[identity profile] 1assie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Вопрос, а вернее, два:
1. Fabrication shop — действительно «сварочный цех» в этом контексте (под катом)?
2. GM Design — подразделение GM по дизайну (?). В русскоязычных текстах в Сети вижу «дизайн» (а не, скажем, «конструирование» или «разработку»), но меня смущает то, что у  этого «дизайна» есть механосборочное производство и он занимается изготовлением концептов и ремонтирует коллекцию раритетов. Или это ок? Спасибо!

Approximately 30 craftspeople and technicians from GM Design’s Mechanical Assembly group, along with GM Service Operations, took on the project.  Mechanical Assembly and the Fabrication Shops at GM Design build concept vehicles and maintain GM’s historic vehicle collection.
За реставрацию взялись около тридцати мастеров и технических специалистов из механосборочного цеха/мастерской (?) подразделений GM по дизайну и сервису/ техническому обслуживанию (?). Механосборочный цех/ мастерская/ производство (?) и ... занимаются изготовлением концептов и обслуживают коллекцию исторических автомобилей General Motors.


Upd: Спасибо всем за подсказки и соображения!

Date: 2015-09-10 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] brightist.livejournal.com

ну раз концепты строят и чинят раритеты то нужно ж производство?

Date: 2015-09-10 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
вот только концепты обычно делают в модельном цехе, а ремонт - в механическом и сборочном. это разные дисциплины

Date: 2015-09-10 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] brightist.livejournal.com

америка это настолько другая планета, что если бы вы увидели какие выключатели у них стоят на всех настольных лампах, то очень долго бы ржали

так что там как раз может быть все что угодно

Date: 2015-09-10 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
и какие там выключатели?

Date: 2015-09-10 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Непременно в модельном? А, например, в опытном производственном цеху уже никак?

Date: 2015-09-10 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
и там можно. у нас мало контекста. мы ж не знаем, какие там виды работ

Date: 2015-09-10 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Зато у нас есть вполне конкретные названия цехов: Mechanical Assembly and the Fabrication Shops. ИМХО, "модельный" здесь не просматривается.

Date: 2015-09-10 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
согласен :)

Date: 2015-09-10 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
GM Design не переводится. Это название компании.

Например:
http://www.cardesign.ru/articles/gm_design/2013/07/04/5735/
В подразделении GM Design концерна General Motors планируются масштабные кадровые перестановки

Date: 2015-09-10 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Кстати, почему именно "сварочный"? "Производственный цех" звучит здесь вполне естественно (ИМХО)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios