RU ==> DE

Sep. 18th, 2015 12:34 pm
[identity profile] juliascha.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как бы вы перевели с русского на немецкий фразу из должностной инструкции: «... участие в работах по обеспечению документооборота государственного учреждения»? Подозреваю, что это будет какое-нибудь монструозно длинное немецкое слово...

Date: 2015-09-18 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Монструозное слово - легко.
Staatsanstaltbelegdurchlaufbeteiligung.
Одна проблема - я не знаю немецкого :)

PS. Ах да, у меня получилось просто участие в документообороте. Про обеспечение я как-то забыл. Прошу пардону.

StaatsanstaltBelegdurchlaufsicherstellungaktionenbeteiligung
Edited Date: 2015-09-18 12:33 pm (UTC)

Date: 2015-09-18 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] dalai-lahme.livejournal.com
Geht auch ohne Zuhilfenahme von Bandwurmsatzerzeugung...

Teilnahme an Arbeiten zur Sicherung des Dokumentendurchlaufs einer öffentlichen Einrichtung /Behörde

oder lieber Dokumentendurchlaufsicherungsarbeitsteilnahme? ))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios