[identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/ posting in [community profile] ru_translate
Опять мое больное место: игра слов. Смысл понятен, а вот как красиво сложить?
“As they say, it’s the thought that counts. So I hope you don’t mind if I just think about eating those.”
(речь о невкусных подгорелых блинах))

Заранее спасибо!

Date: 2015-09-22 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] armbarkimura.livejournal.com
Ha! That's a funny one. As far as translating it goes...

Я бы перевел смысл, отвелкшись от дословных деталей. Если смысл в том, что герой (?) в шутливой форме отказывается от блинов, то можно перевести так:
"Давай ты представишь, что я эти блины сьел, а я представлю, что они мне понравились."

Date: 2015-09-22 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
кмк отличный вариант
только хорошо бы ещё вводную фразу какую-нибудь, типа: "говорят, что весь мир существует в представлении" - так будет и логичнее, и больше похоже на оригинал

Date: 2015-09-22 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] brightist.livejournal.com

а где вы там такое нашли?

Date: 2015-09-23 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
там ничего подобного нет, как вы видимо уже заметили

Date: 2015-09-23 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] brightist.livejournal.com

тогда зачем писать то чего там нет, вместо тоого чтобы просто перевести что есть?

Date: 2015-09-23 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
потому что напрямую это не переводится, в связи с чем автор поста и обратился за помощью к сообществу
кажется, это очевидно
если у вас есть лучший вариант - с интересом его прочитаю, если нет - прошу меня не беспокоить глупыми придирками

Date: 2015-09-23 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] brightist.livejournal.com

отчего же не переводится?

другое дело, что вы не знаете как это переводится, тогда нужно писать что вы не знаете, а не придумывать на ходу варианты и причины

тем более, что значение очевидно

Date: 2015-09-22 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Как ты знаешь, дорог не подарок, дорого внимание. Твои блины мне дороги как подарок, поэтому я на них внимательно посмотрю.

Date: 2015-09-22 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
"Говорят, что судить надо по намерению, а не по результату. Поэтому, если ты не против, я бы оставил мое намерение сьесть эти блины нереализованным.."

Date: 2015-09-22 10:50 pm (UTC)
From: [identity profile] olivia-burton.livejournal.com
Как говорится, важнее всего мысль. Надеюсь, ты не против, если я ограничусь мысленным поеданием тех блинов.

Date: 2015-09-22 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sotis-a.livejournal.com
Говорят, что порой достаточно и намерения... Поэтому, если ты не против, я обойдусь лишь готовностью это съесть.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios