rus => eng

Oct. 1st, 2015 10:59 am
[identity profile] sascetta.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
У нас тут возник спор по поводу того, как правильно перевести на английский язык название панк-группы "Блуждающие гормоны". Сначала название было переведено как vagrant hormones. Есть мнение, что "в vagrant hormones есть такая нотка асоциальности, vagrant - это не столько про анатомию, сколько про социальную маргинальность, бродяжничество. И это по-своему круто". С другой стороны, высказана точка зрения, что " просто vagrant не говорят уже ) Например, сказка про Бременских музыкантов по-английски называется The Travelling Musicians of Bremen, или просто Travelling Musicians". Вспомнили и про vagus nerve. А вы как бы перевели это название? 

Date: 2015-10-01 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Я бы сказала wandering.

Date: 2015-10-01 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] radolini.livejournal.com
Wandering, конечно.

=upd= А, было уже даже.
Edited Date: 2015-10-01 08:08 am (UTC)

Date: 2015-10-01 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] barbazan.livejournal.com
erratic?

Date: 2015-10-01 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
С гормонами по-английски есть еще одна тонкость - про них есть популярный каламбур. Пример из не-бульварной литературы: Where the whore moans, there moan I (A.Huxley `Antic Hay').

Если доп. комический эффект в планы не входит, то, может быть, лучше wandering enzymes.
Edited Date: 2015-10-01 08:31 am (UTC)

Date: 2015-10-01 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
http://www.merriam-webster.com/dictionary/enzyme

Date: 2015-10-01 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вы понимаете, что между гормонами и ферментами нет ничего общего?

Почему бы тогда не перевести, как wandering horses?
Ну, раз hormones про гормоны есть каламбур (hint: каламбур есть про каждие второе английское слово)?

Date: 2015-10-01 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] brightist.livejournal.com

так и будет :)
с таким названием лучше вообще соваться тем более в компании с vagrant

Date: 2015-10-01 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Не надо изобретаь сущностей:

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wandering_Stars_(novel)

My take...

Date: 2015-10-01 05:48 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Roaming Hormones

Re: My take...

Date: 2015-10-01 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] nepeanois.livejournal.com
:))))

во-во, и ruminating :))))

Date: 2015-10-01 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] nepeanois.livejournal.com
а что, vagus hormones - прикольно

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 06:07 am
Powered by Dreamwidth Studios