En-Ru: юридическое
Oct. 5th, 2015 02:17 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Коллеги, здравствуйте. Опять мне нужна помощь, заранее благодарна.
У меня тут договор, вкратце история такая: некая фирма хочет заказывать на постоянной основе некую рекламную продукцию (подозреваю, что видеролики). Расходы до определенной степени берет на себя. Пассаж такой (XXX - заказчик, Company - исполнитель):
XXX shall be liable for payment for any materials, services, rights or media that Company has been approved to purchase on behalf of XXX. Company will be liable to third parties for such payments only to the extent funds designated for payment for such materials, services; rights or media have been received by Company from XXX. Company has the right to confirm with media vendors that they expressly agree to payment on such terms.
То есть, насколько я понимаю, если для съемок условного видеоролика исполнителю понадобятся некие материалы, услуги, права или... медиа? - то он может написать поставщикам: "Подождите, сейчас наш заказчик вам это все оплатит". Смущает в данном контексте "медиа". Коллега написал "носители", но они бы, наверное, проходили как материалы или оборудование. И media vendors - это ведь не поставщики носителей, а скорее хозяева медиаплощадок - или как их лучше назвать?
У меня тут договор, вкратце история такая: некая фирма хочет заказывать на постоянной основе некую рекламную продукцию (подозреваю, что видеролики). Расходы до определенной степени берет на себя. Пассаж такой (XXX - заказчик, Company - исполнитель):
XXX shall be liable for payment for any materials, services, rights or media that Company has been approved to purchase on behalf of XXX. Company will be liable to third parties for such payments only to the extent funds designated for payment for such materials, services; rights or media have been received by Company from XXX. Company has the right to confirm with media vendors that they expressly agree to payment on such terms.
То есть, насколько я понимаю, если для съемок условного видеоролика исполнителю понадобятся некие материалы, услуги, права или... медиа? - то он может написать поставщикам: "Подождите, сейчас наш заказчик вам это все оплатит". Смущает в данном контексте "медиа". Коллега написал "носители", но они бы, наверное, проходили как материалы или оборудование. И media vendors - это ведь не поставщики носителей, а скорее хозяева медиаплощадок - или как их лучше назвать?
no subject
Date: 2015-10-05 12:04 pm (UTC)видимо не только заказывать но и размещать
и речь идет о размещении рекламы в СМИ по поручению заказчика
в сми должны подтвердить что они согласны ждать оплаты от заказчика а не от рекламного агентства - уж не знаю где такое бывает :)
no subject
Date: 2015-10-05 12:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-05 12:57 pm (UTC)медиа - это средства массовой информации
vendors - это продавцы места для рекламы, не обязательно владельцы, владельцы могут продавать места оптом рекламным агентствам и потом это работа агентств заполнить эти рекламные площади, как туроператоры с отелями
no subject
Date: 2015-10-05 01:53 pm (UTC)Ну и потом, строго говоря, если ролик крутят перед фильмом, к примеру, - это разве не входит в "их" понятие "медиа"? У меня возникло ощущение, что в этом шаблоне старались использовать самые общие формулировки, вроде как "куда бы вы не засунули нашу рекламу с нашего одобрения, действуйте по такому алгоритму".
no subject
Date: 2015-10-05 06:51 pm (UTC)с русским эквивалентом я вам не помогу :) я только могу рассказать что это значит по английски и в каком контексте
"крутят перед фильмом" не объясняет где крутят сам фильм, хотя даже если речь о кинотеатрах то это видимо все равно будет медиа вендор - все зависит от целевой аудитории
no subject
Date: 2015-10-06 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-05 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-05 06:31 pm (UTC)Вендоров можно назвать поставщиками.
В моей сфере это поставщики услуг для компании в рамках проекта. Если же у этих вендоров самих есть субпоставщики, последние будут вендорами для вендоров предыдущей ступени.
Такое вот название роли. )
no subject
Date: 2015-10-05 08:35 pm (UTC)Ср. http://www.iab.net/safeframe_supported
no subject
Date: 2015-10-06 08:29 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-06 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 09:40 am (UTC)no subject
Date: 2015-10-07 03:28 pm (UTC)Если в вашем тексте "media" употребляется только в приведенных двух фразах, я полагаю подходящими три варианта: средства, носители, медиа. Если встречается где-то еще, надо смотреть.