Приветствую всех!
Прошу подстраховать с переводом:
"Швейцария глазами русских участников похода во время Итальянского и Швейцарского походов А.В. Суворова в 1799 году"
"Switzerland through the eyes of russians soldiers in the Italian and Swiss campaign of 1799" - так корректно звучит?
Прошу подстраховать с переводом:
"Швейцария глазами русских участников похода во время Итальянского и Швейцарского походов А.В. Суворова в 1799 году"
"Switzerland through the eyes of russians soldiers in the Italian and Swiss campaign of 1799" - так корректно звучит?
no subject
Date: 2015-11-04 04:44 pm (UTC)как минимум
no subject
Date: 2015-11-04 04:47 pm (UTC)"Switzerland through the eyes of the Russians participants during Suvorov's Italian and Swiss campaigns of 1799"
no subject
Date: 2015-11-04 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:07 pm (UTC)"Participants" тоже откровенно смущают...
no subject
Date: 2015-11-04 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:49 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 04:57 pm (UTC)"Switzerland through Russian eyes: Suvorov's Swiss and Italian campaigns of 1799" (не забудьте Russian с большой буквы и мн. число в campaigns)
no subject
Date: 2015-11-04 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2015-11-04 05:57 pm (UTC)