Bridge of spies
Dec. 12th, 2015 11:43 pmПосмотрел этот фильм, актеры великолепные, фильм в целом очень сильный.
Во французском варианте - Le pont des espions
На русский перевели - "Шпионский мост".
То есть получается, что это мост, который шпионит?
Во французском варианте - Le pont des espions
На русский перевели - "Шпионский мост".
То есть получается, что это мост, который шпионит?
no subject
Date: 2015-12-12 10:48 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-12 11:13 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-12 11:23 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 04:36 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-12 11:32 pm (UTC)Дело в том, что мост - это не гаджет, а мост.
no subject
Date: 2015-12-13 04:33 am (UTC)Ну если вы действительно считаете, что в русском языке это точные синонимы, то, пожалуй, обсуждать дальше бессмысленно.
no subject
Date: 2015-12-13 12:29 am (UTC)Совершенно не обязательно. Скажем, «шпионский роман» — это вовсе не «роман, используемый в шпионских целях», но «роман про шпиона/шпионов».
Да и само сочетание «шпионские цели» вовсе не означает «цели, используемые в шпионских целях» :-)
no subject
Date: 2015-12-13 04:35 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-12 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-12 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 12:21 am (UTC)А Покровский мост - мост, который покроет :)
no subject
Date: 2015-12-13 05:13 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 01:31 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-13 07:46 pm (UTC)