eng>ru, венчурные инвестиции
Jan. 16th, 2016 01:21 pmВсем здравствуйте!
Тема категорически не моя, но это часть большого документа, так что было не отвертеться.
Вопрос такой: насколько корректно в следующей фразе перевести "leverage" как "привлечь"?
$93 million invested into 27 companies leveraging over $2 for every $1 committed
Мой вариант:
93 млн. долл. инвестировано в 27 компаний: на каждый доллар, инвестированный по обязательствам, привлечено более двух
С понятием левериджа я смутно, но знакома, однако не знаю, как его упихать в контекст данного предложения. Речь идет о венчурном фонде, который оказался удачным проектом.
И здесь же второй вопрос: лучше сказать "по обязательствам" или "по коммитментам"?
Тема категорически не моя, но это часть большого документа, так что было не отвертеться.
Вопрос такой: насколько корректно в следующей фразе перевести "leverage" как "привлечь"?
$93 million invested into 27 companies leveraging over $2 for every $1 committed
Мой вариант:
93 млн. долл. инвестировано в 27 компаний: на каждый доллар, инвестированный по обязательствам, привлечено более двух
С понятием левериджа я смутно, но знакома, однако не знаю, как его упихать в контекст данного предложения. Речь идет о венчурном фонде, который оказался удачным проектом.
И здесь же второй вопрос: лучше сказать "по обязательствам" или "по коммитментам"?
no subject
Date: 2016-01-16 02:37 pm (UTC)в том, что ты играешь большей суммой нежели вложил сам
no subject
Date: 2016-01-16 03:56 pm (UTC)12 angel investment of $116 million into 215 Ontario companies, leveraging $171 million in follow-on financing and 2,080 jobs.
Ontario’s $90 million commitment has levered an additional 10x its capital.
Смысл, как я понимаю, в том, что изначальные инвестиции от венчурных инвесторов / фондов, молодцов таких, дали толчок начинающим компаниям, благодаря чему те смогли заполучить новых инвесторов и собрать достаточно денег на нужды своего развития. Но с терминами проблема, да, и мне не подобрать конкретного глагола для leverage в этом контексте. Ничего умнее, чем "привлечь", так и не придумывается.
Писал канадец, если что.
no subject
Date: 2016-01-16 05:52 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-16 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 07:45 am (UTC)Соответственно наверное "привлекают свыше 2 долл. США на каждый собственный доллар"
По сравнению с вашим вариантом я убрал "заемных средств", для краткости (ибо как еще можно привлечь, кроме займов в той или иной форме?) и добавил "собственный", для ясности.
no subject
Date: 2016-01-17 09:38 am (UTC)А вы не знаете случайно, можно ли обозвать lead order первой / изначальной инвестицией? Контекст тот же, венчурные фонды.
no subject
Date: 2016-01-17 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 10:58 am (UTC)capitalistcreations.com/who-is-your-lead-order/
Но с русскими терминами никакой ясности. Боюсь, я уже не один велосипед изобрела, причем с квадратными колесами...
Все равно спасибо!
no subject
Date: 2016-01-17 11:04 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 11:14 am (UTC)Инвестор первого раунда финансирования
http://abv24.com/sotrudniki-i-investory-instagram
Baseline Ventures – «посевной» инвестор и инвестор первого раунда финансирования Instagram.
no subject
Date: 2016-01-17 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2016-01-17 10:58 am (UTC)http://capitalistcreations.com/who-is-your-lead-order/
A lead order is simply the first money willing to invest in your round of funding
no subject
Date: 2016-01-17 11:15 am (UTC)Provide Lead order to top quartile fund managers (Функции первого инвестора в отношении менеджеров фондов верхнего квартиля)
и
OVCF strategy was aware that the OVCF as a fund would often provide a “lead order” to a fund due to a lack of other local investors - thus validating local market confidence in manager and VC team (Стратегией OVCF было предусмотрено, что OVCF как фонду часто придется делать первоначальную инвестицию в тот или иной фонд из-за отсутствия других местных инвесторов, тем самым укрепляя доверие к менеджеру и специалистам фонда со стороны местного рынка)
Т.е. тут lead order - не инвестор, а инвестиция. А уж "приказ" и вовсе не знаю, как тут можно подшить к делу.
no subject
Date: 2016-01-17 11:21 am (UTC)Я ни на чем не настаиваю (сам этого ничего не знаю), но можно и так и так.
no subject
Date: 2016-01-17 11:26 am (UTC)"Лид-инвестор", пожалуй, не совсем то. Он, если верить гуглю, самый активный и крупный, а у меня акцент скорее на первонахинг:)