en(GB) - ru "not at all"
Mar. 5th, 2016 04:00 pmЗдравствуйте!
Скажите пожалуйста, выражение "not at all" после "Спасибо" употребляется в "Старой Доброй Англии"?
Поиск в Google приводит к неоднозначному результату.
Поиск в Google приводит к неоднозначному результату.
Спасибо.
no subject
Date: 2016-03-05 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 03:30 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:37 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 06:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-06 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-07 02:19 am (UTC)Прсмотрите, например, Уильяма Стайрона, какой у него язык бедный.
Вам просто по стечению обстоятельст попадплись американцы и британцы, пишущие в разных стилях.
no subject
Date: 2016-03-07 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-07 11:14 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-08 07:13 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 02:04 pm (UTC)И ещё - это именно "пустяки" или "фигня вопрос"?
no subject
Date: 2016-03-05 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 02:52 pm (UTC)Моё советское воспитание (17 спец., 1964-1974, Москва) возмутилось!
no subject
Date: 2016-03-05 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:32 pm (UTC)В Америке "Not at all" звучит именно как ответ на вопрос "would you mine if I open the window?"
И у меня сильное подозрение, в UK тоже будет выглядеть stilted.
no subject
Date: 2016-03-05 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:56 pm (UTC)Возьмем например слово reckon - http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/reckon?q=Reckon
В словаре написано значение этого слова. А что оно будет звучать весьма странно в ежедневной речи американских горожан, а не в романе из жизни Апплачей 50 лет назад, об этом в словаре ничего нет.
Пару лет назад у меня был спор с преподавателем англисйкого языка из Украины, который пытался меня убедить, что "токарь" переводится на английский как "Turner". И действительно, в словарях такое значение есть. Другое дело, что ни один нормальный англичанин не назовет токаря по металлу turner, только machinist or lathe operator.
no subject
Date: 2016-03-05 05:04 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:18 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:28 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:25 pm (UTC)How do you do, естственно, говорят, только это ни разу не означает "здравствуйте", как нас учили, а означает "приятно познакомиться". В смысле, говорят только незнакомому человеку. В этом смысле, конечно, говорят, и, конечно, это звучит гораздо более формально, чем даже "nice to meet you". Но в смысле "здравствуйте" это даже не книжный, это вообще никакой.
Кстати сказать, я учился в 70-е годы, и нас таки учили, что гей - веселый... Я с этим раз капитально попался, когда принимал датского профессора в нашем институте.
no subject
Date: 2016-03-05 05:31 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:39 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:40 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:57 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:19 pm (UTC)ЕМНИП, how do you do тоже использовалось как 'здравствуйте', лет триста назад. А гей значило веселый еще в 60-х.
no subject
Date: 2016-03-05 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:26 pm (UTC)OLAF: I never quite know what to say when someone thanks me. For instance, yesterday I saw an old lady wanting to cross the road but afraid to start because of the traffic. So I took her arm and helped her across the road. Then she said, "Thank you very much. It was most kind of you to help me. Thank you." Do you know, I had no idea what to say.
MR. PRIESTLEY: An Englishman in such a case looks rather confused and murmurs something like, "Not at all," "That's all right" or "It's a pleasure." And then quickly passes on to something else.
JAN: Well, Mr. Priestley, this has been a very good lesson. You have helped me a very great deal. Thank you very much.
MR. PRIESTLEY: (rather confused): Oh-er-that's all right-it's a pleasure... (passing on quickly to something else). Now here are some exercises for you all.
no subject
Date: 2016-03-05 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:30 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:17 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 04:25 pm (UTC)"No worries utilization migrated to New Zealand after origination in Australia. Its usage became more pervasive to British English after increased usage in Australian soap operas that aired on television in the United Kingdom."
А "No problem" это как раз наше, американское.
no subject
Date: 2016-03-05 05:12 pm (UTC)Вот интересное обсуждение носителей:
http://forum.wordreference.com/threads/dont-mention-it-not-at-all-youre-welcome.1264737/
Заметьте такой обмен мнений:
>>>don't mention it , not at all , you're welcome
Is there any difference among all of them?
>>>I would never say "not at all", I think it´s the most formal of the group. "Don´t mention it" also sounds a bit formal. "You´re welcome" is kind of in the middle, it works for both formal and informal situations. The very informal ways of saying the same thing are "no problem" and "sure". (Американец)
>>>>Agree with all of that. Would just like to add another informal way of saying the same: "forget it", for when someone thanks you for some small favour, its like "don't mention it" but more colloquial.(Британец).
Как видите, и американец и британец согласны с ``I would never say "not at all", I think it´s the most formal of the group.'' - это полностью отвечает на ваш вопрос о "маркере". Вас поймут, но в большинстве онстоятельств это будет звучать неуместно.
no subject
Date: 2016-03-05 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-05 05:36 pm (UTC)You're welcome это как раз чисто американское, бриты смеются, когда это слышат. А вот don't mention нет, здесь это не больше развито, чем в СК, если не меньше.
No problem у нас очень популярно. Мне даже вроде говорили британцы, что это американизм, и раньше они так не говорили, но не ручаюсь. Сейчас вообще столько американизмов в британской речи, что не разберешь. Даже наш биллион вытесяет ваш миллиард.
no subject
Date: 2016-03-06 03:34 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-07 02:25 am (UTC)Hot off the press...
Date: 2016-03-06 05:06 am (UTC)http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/12134927/Thank-you-very-much-indeed-for-not-saying-No-problem.html