Друзья,
поможите. мозг взрывается. Не могу разобраться:
Die Beschreibung der Reise nach Bosnien blendet Zeitebenen aus der Vergangenheit in schneller Abfolge in die Erzählung
Описание поездки в Боснию в повествовании в быстрой последовательности (ЧТО ДЕЛАЕТ?) пласты времени [из] прошлого. (перевод пока не литературный, главное - понять.)
Заранее очень большое спасибо
поможите. мозг взрывается. Не могу разобраться:
Die Beschreibung der Reise nach Bosnien blendet Zeitebenen aus der Vergangenheit in schneller Abfolge in die Erzählung
Описание поездки в Боснию в повествовании в быстрой последовательности (ЧТО ДЕЛАЕТ?) пласты времени [из] прошлого. (перевод пока не литературный, главное - понять.)
Заранее очень большое спасибо
no subject
Date: 2016-03-14 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 07:49 pm (UTC)Описание поездки в Боснию типа включает в повествование картинки из прошлого, которые быстро друг друга сменяют.
no subject
Date: 2016-03-14 07:51 pm (UTC)То есть in schneller Abfolge - "быстрая смена"?
Прикольненько! Запомню.
Большое спасибо.
no subject
Date: 2016-03-14 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 08:45 pm (UTC)См. to blend. Немцы нынче постоянно вплетают английские слова.
no subject
Date: 2016-03-14 09:08 pm (UTC)http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=blenden&l1=3#start
Тут, возможно, переносно-кинематографическое значение, но никак не англицизм.
no subject
Date: 2016-03-14 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-14 09:17 pm (UTC)То есть быстро сменяющиеся картинки прошлого. Вплетать - слишком размеренное действие. Смешивать - вообще не отсюда, имхо.
no subject
Date: 2016-03-14 09:20 pm (UTC)Спасибо.
no subject
Date: 2016-03-14 09:27 pm (UTC)Вообще это обычный немецкий глагол, довольно часто используемый, а вот как производную от английского to blend я его ни разу не встречала.
Может, подумать в сторону калейдоскопа.
no subject
Date: 2016-03-14 09:28 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-15 04:02 am (UTC)Можете трактовать как англицизм, можете как киножаргон, смысл от этого не изменится.
Не верите, могу завтра у носителей спросить.
no subject
Date: 2016-03-15 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-15 07:13 pm (UTC)Немцы тоже могут опечататься. . Mich kann etwas blenden. Es blendet jemanden. Es blendet ein. Es wird eingeblendet etc.
Проконсультировалась с немцем с хорошо поставленной речью, и первое, что бросилось в глаза - отсутствие ein. С ein смысл встаёт на место.