Originally posted by
petro_gulak at Это вам не Боромир
Знаменитый диалог из "Кабаре":
"Oh, screw Maximilian!"
"I did."
"So did I."
В переводе телеканала "Интер":
- Максиміліан поїхав!
- Я знаю.
- Я теж.
А Боб Фосси-то и не знал!
Оно с одной стороны нехорошо, а с другой - ну как тут переведешь? Не сноску же, в самом деле, ставить!
Варианты типа "Нах Максимилиана!" или "В *опу Максимилиана", хотя и остроумны, но анатомически, учитывая пол действующих лиц, не совсем верны...
Предлагаю уважаемым участникам сообщества придумать свой вариант.
Знаменитый диалог из "Кабаре":
"Oh, screw Maximilian!"
"I did."
"So did I."
В переводе телеканала "Интер":
- Максиміліан поїхав!
- Я знаю.
- Я теж.
А Боб Фосси-то и не знал!
Оно с одной стороны нехорошо, а с другой - ну как тут переведешь? Не сноску же, в самом деле, ставить!
Варианты типа "Нах Максимилиана!" или "В *опу Максимилиана", хотя и остроумны, но анатомически, учитывая пол действующих лиц, не совсем верны...
Предлагаю уважаемым участникам сообщества придумать свой вариант.
no subject
Date: 2016-03-28 04:04 am (UTC)— Ну, было пару раз...
— У меня тоже.
no subject
Date: 2016-03-28 04:06 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Это вам не Боромир, или Очередное упражнение для пытли
Date: 2016-03-28 04:43 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 05:17 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 05:27 am (UTC)- Я уже.
- И я тоже.
no subject
Date: 2016-03-28 05:30 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2016-03-28 05:43 am (UTC)Это, пардон, имеет значение.
(см. ответ Василия Иваныча на вопрос Петьки о нюансах)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-03-28 11:32 am (UTC)Вот где ДЕЙСТВИТЕЛЬНО проблема с тем же словом, так это в Красотке:
We are kindred souls, Vivian. We both screw peole for money.
Ну и до кучи знаменитый Бостонский анекдот:
Турист таксисту: where can I get scrod in Boston?
- You mean the City Hall or a whorehouse?
no subject
Date: 2016-03-28 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 05:42 am (UTC)- Уже сходил.
- Та же проблема...
no subject
Date: 2016-03-28 06:40 am (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 06:43 am (UTC)- Ну так и трахайся со своим Максимилианом!
- Я уже.
- И я тоже.
no subject
Date: 2016-03-28 04:35 pm (UTC)Насчет blue - кажется, в английском нет такого значения, но если бы профессионалы уточнили, было бы хорошо.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Нашел
From:Re: Нашел
From:Re: Нашел
From:Re: Нашел
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Нашел
From:no subject
Date: 2016-03-28 06:46 am (UTC)- ну , я уже вертела ))
- да я тоже !)
no subject
Date: 2016-03-28 06:54 am (UTC)Макс их крутил именно на том самом. А не наоборот, и если вы не в курсе, то я поясню: это кое-что меняет.
И к тому же девица, даже Минелли, на (воображаемом) хую крутить может разве что воображаемые кольца сигарного дыма.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-03-28 09:04 am (UTC)-Шел бы этот Максимилиан!
-Я с ним ходила.
-Я тоже.
no subject
Date: 2016-03-28 11:50 am (UTC)Да отъебись ты со своим Максом!
Уже. И не один раз!
Да? Я тоже.
Проблема тут только в том, что в оригинале первая фраза вполне приличная, вульгарен только намек в ответе, а в русском переводе кучерская лексика.
Чуть ближе в этом смысле было бы
- да хрен с ним, с Максимилианом!
Где сейчас его хрен, не знаю, но вчера он был во мне.
А позавчера - во мне.
no subject
Date: 2016-03-28 04:39 pm (UTC)Ваш перевод в несколько раз длиннее реплик оригинала, следовательно, уложить его невозможно.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-03-28 01:13 pm (UTC)- Много раз.
- Я тоже.
no subject
Date: 2016-03-28 02:42 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2016-03-28 10:15 pm (UTC)Ума не приложу, почему товарищи выше считают уместным переводить матом совершенно приличное слово screw.
(no subject)
From:no subject
Date: 2016-03-28 08:39 pm (UTC)Кажется - и элегантно, и корректно. По крайней мере, суть и юмор передавались.
no subject
Date: 2016-03-29 06:15 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-05-29 04:48 am (UTC)- я уже.
- да и я тоже.
no subject
Date: 2016-05-29 04:53 am (UTC)