полемика кардинала Беллармина и Галилея
May. 12th, 2016 11:08 pmДобрый день, господа переводчики!
Возможно кто-то из вас сможет дать мне дельный совет?
Перевожу текст, автор которого любит использовать фразу, в таком именно виде больше нигде не встречающуюся. Вроде и понятно, что он хочет сказать. Однако не везде.
Вот несколько моих вариантов перевода этой странной фразочки и кое-какие соображения.
It will not be without interest, therefore, to investigate whether the
geocentrist claim has indeed been ruled out of court.
Поэтому нам не мешало бы сначала выяснить, неужто приговор геоцентризму является окончательным и не подлежит обжалованию?
Contrary to the prevailing opinion, therefore, this hypothesis not been ruled out of
court.
Следовательно, вопреки господствующему мнению, несостоятельность этой гипотезы не является истиной в последней инстанции.
The most that physics as such can say is that geocentric astronomy cannot be ruled out of court.
Самое большее, что может сообщить нам физика как таковая – это что геоцентрическую астрономию нельзя сбрасывать со счетов.
Словари говорят следующее:
rule out of order — признавать недопустимым; признать недопустимым; лишить слова
ruled-out goal - отмененный гол
rule out - исключать, отказаться, опровергнуть
С другой стороны есть употребимая форма:
out of court - полюбовно, во внесудебном порядке, не подлежащий обсуждению
А вот вместе получается странный гибрид.
Возможно кто-то из вас сможет дать мне дельный совет?
Перевожу текст, автор которого любит использовать фразу, в таком именно виде больше нигде не встречающуюся. Вроде и понятно, что он хочет сказать. Однако не везде.
Вот несколько моих вариантов перевода этой странной фразочки и кое-какие соображения.
It will not be without interest, therefore, to investigate whether the
geocentrist claim has indeed been ruled out of court.
Поэтому нам не мешало бы сначала выяснить, неужто приговор геоцентризму является окончательным и не подлежит обжалованию?
Contrary to the prevailing opinion, therefore, this hypothesis not been ruled out of
court.
Следовательно, вопреки господствующему мнению, несостоятельность этой гипотезы не является истиной в последней инстанции.
The most that physics as such can say is that geocentric astronomy cannot be ruled out of court.
Самое большее, что может сообщить нам физика как таковая – это что геоцентрическую астрономию нельзя сбрасывать со счетов.
Словари говорят следующее:
rule out of order — признавать недопустимым; признать недопустимым; лишить слова
ruled-out goal - отмененный гол
rule out - исключать, отказаться, опровергнуть
С другой стороны есть употребимая форма:
out of court - полюбовно, во внесудебном порядке, не подлежащий обсуждению
А вот вместе получается странный гибрид.
no subject
Date: 2016-05-12 08:22 pm (UTC)Классика.
Date: 2016-05-12 09:52 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-12 10:22 pm (UTC)to say that something is completely wrong or not worth considering, especially in a trial
The charges were thrown out of court.
Well that's my theory ruled out of court.
Мне кажется, в данном случае подойдет "отклонить за несостоятельностью", "признать несостоятельным".
no subject
Date: 2016-05-12 10:38 pm (UTC)"Поэтому нам не мешало бы сначала выяснить, признан ли геоцентризм несостоятельным?"
Но дело в том, что там в контексте этого маловато будет. Там и так вроде подразумевается, что да, признан и это очевидно. Только вот вопрос, не рановато ли, правильно ли признан несостоятельным? Окончательно ли и бесповоротно? Мол неужели это вообще уже не подлежит даже обсуждению.
Вот какого плана там рассуждалово.)
no subject
Date: 2016-05-12 10:45 pm (UTC)The most that physics as such can say is that geocentric astronomy cannot be ruled out of court.
Самое большее, что может сообщить нам физика как таковая – это что геоцентрическую астрономию нельзя исключить по общим соображениям.
no subject
Date: 2016-05-12 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-12 11:55 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-13 12:34 am (UTC)