как правильно перевести
May. 21st, 2016 05:04 pmПодскажите, как правильно перевести эту фразу: I don't want them to get that dependent on me either.
Просится: Я не хочу, чтобы они зависели от меня тоже,
но такое странное построение: them - в объектном падеже, to get - инфинитив, в общем, непонятная конструкция...
Просится: Я не хочу, чтобы они зависели от меня тоже,
но такое странное построение: them - в объектном падеже, to get - инфинитив, в общем, непонятная конструкция...
no subject
Date: 2016-05-21 02:10 pm (UTC)Контекста бы побольше, но в целом верно.
"Я не хочу, чтобы они и от меня зависели(стали зависимы, полагались) в такой степени" - как-то так.
no subject
Date: 2016-05-21 02:15 pm (UTC)Предыдущая фраза такая: I don't want to spend so much time and energy on one person that I cannot imagine my life without them and my identity becomes intermingled with our relationship, thus making it impossible to really know if I even want to be in it, or to know who I am without their influence.
no subject
Date: 2016-05-21 05:22 pm (UTC)"И не хочу, чтобы другой человек впал в такую зависимость от меня."
Не надо тут they понимать буквально - как "они". Используется только для того, чтобы избежать указания на пол (м/ж).
no subject
Date: 2016-05-21 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 02:16 pm (UTC)Конструкция стандартная, но из-за get в перевод просится "стали зависимы". То есть подчеркивается нежелательность процесса увеличения зависимости, а не самой зависимости.
no subject
Date: 2016-05-21 02:18 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 02:35 pm (UTC)"i don't want them to" - посмотреть гуглем насколько часто это встречается. Вроде нормальная конструкция, мне глаз и ухо не режет. После to естественно инфинитив глагола, описывающего нежелательное для меня действиие.
no subject
Date: 2016-05-21 03:08 pm (UTC)узнаете для себя много интересного (и стандартного).
no subject
Date: 2016-05-21 03:14 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:51 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:46 pm (UTC)I don't want them to get dependent -- я не хочу, чтобы они становились зависимыми
I don't want them to get that dependent -- я не хочу, чтобы они становились настолько зависимыми.
I don't want them do get that dependent on me -- я не хочу, чтобы они становились настолько зависимыми от меня.
Наконец, either приобретает смысл только в контексте предыдущей фразы, поскольку там говорится о том, что он не хочет терять независимость, смысл either --
я не хочу, чтобы и они становились настолько зависимыми от меня.
no subject
Date: 2016-05-21 03:47 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:50 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:19 pm (UTC)Это значит "настолько".
no subject
Date: 2016-05-21 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 03:31 pm (UTC)I don't want to spend so much time and energy on one person that I cannot imagine my life without them and my identity becomes intermingled with our relationship, thus making it impossible to really know if I even want to be in it, or to know who I am without their influence.
I don't want them to get that dependent on me either.
no subject
Date: 2016-05-21 03:34 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 08:43 pm (UTC)Ни в каком осмысленном контексте ничего другого быть не может. Если вы думаете иначе, то, как уже было сказано, вы фонишед мгимо.
no subject
Date: 2016-05-21 04:35 pm (UTC)You can lead a horse to water...
Date: 2016-05-21 04:38 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 05:08 pm (UTC)Вам сюда: ru_learnenglish
no subject
Date: 2016-05-21 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2016-05-21 05:09 pm (UTC)То есть речь идет о степени зависимости, а не о зависимости как таковой.
no subject
Date: 2016-05-21 05:36 pm (UTC)Конструкция стандартная.
I want you to know... - я хочу, чтобы ты знал...
I want them to feel... - я хочу, чтобы они ощутили...
И т.д.
no subject
Date: 2016-05-21 10:44 pm (UTC)в зависимости от контекста обыгрывается
насколько, так, слишком