[identity profile] yesaul.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

Собственно, вот:





Не откажите в небольшой любезности!

Date: 2016-07-09 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] cosmicore.livejournal.com
Читается справа налево:
日本半硬式第八號飛行船の偉観
Величественный вид японского Дирижабля № 8 полужесткого типа (или: полужесткого дирижабля № 8)

Date: 2016-07-09 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] cosmicore.livejournal.com
Уточню, что последнее слово написано как 偉觀. Я поторопился и дал его в современном упрощённом написании. Т. е. написано так: 日本半硬式第八號飛行船の偉觀.

Вероятно, это отрывок из текста 30-х — 40-х гг. XX века. Первый полет этого Диражабля № 8, согласно японской Вики (https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%AC%E5%85%AB%E9%A3%9B%E8%A1%8C%E8%88%B9), был выполнен 23.07.1929, демонтаж — 15.2.1932; реформа письменности была в 1946 г. Видимо, это подпись к фотографии.

Date: 2016-07-09 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] atsman.livejournal.com
Эта любезность - большая. Перевод одного знака стоит как перевод одной страницы текста на европейском языке. :)))
Шутка.
Написано кверх тормашками, то бишь справа налево (нормально текст, в котором такое встречается, пишется сверху вниз, и строчки идут справа налево).
日本半硬式第八號飛行艇の偉観
"Грандиозный вид японского полужесткого дирижабля №8".
Строго говоря, 飛行艇 - "авиалодка". Так, по крайней мере, в корейском. "Дирижабль" будет 飛行船...

Date: 2016-07-09 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] atsman.livejournal.com
И вам спасибо, милостивый государь yesaul, что предоставили смиренному рабу возможность оказаться вам полезным.
С величайшим почтением,
В.А. :)))

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 10:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios