Какие фразы нынче используются в русскоязычных колл-центрах в качестве эквивалента перечисленных?
a representative will be with you shortly
please stay on the line because we truly value your business
интересуют устоявшиеся в употреблении фразы, а не просто перевод (перевести я и сама могу). заранее спасибо.
a representative will be with you shortly
please stay on the line because we truly value your business
интересуют устоявшиеся в употреблении фразы, а не просто перевод (перевести я и сама могу). заранее спасибо.
no subject
Date: 2016-08-13 02:37 am (UTC)Из последнего услышанного:
'Ваш звонок важен для нас. Пожалуйста, оставайтесь на линии, Вам ответит первый освободившийся оператор.'
no subject
Date: 2016-08-13 02:40 am (UTC)no subject
Date: 2016-08-13 02:54 am (UTC)no subject
Date: 2016-08-13 03:26 am (UTC)Иногда добавляют "Пожалуйста". :)
no subject
Date: 2016-08-13 03:32 am (UTC)no subject
Date: 2016-08-13 02:46 pm (UTC)У вас это какой-то серьёзный business-to-business с круглосуточной службой поддержки, судя по второй вашей фразе, а сообщение типа "Ваш звонок очень важен для нас", по моему опыту, скорее характерно для сотовых операторов, интернет-провайдеров, колл-центров компаний товаров массового потребления 8-800 *****, банков для клиентов-частных лиц - приём звонков от простых людей, короче
А по первой фразе - возможно, предложенное "Вам ответит первый освободившийся оператор" тоже не лучший выбор, representative здесь некто, более компетентный и/или знакомый с делами звонящего.
Не сильно помог, да? :-(
no subject
Date: 2016-08-13 08:13 pm (UTC)и да, в колл-центрах именно операторы (это если мы про нашенские реалии).
no subject
Date: 2016-08-13 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-13 08:21 pm (UTC)ваш звонок очень важен для нас.