Сделала русско-английский tmx с текстами интервью главы государства агентству «Блумберг», выложила на Google.Drive: align_2016.09.05_12.25.18.zip.
Напишите, пожалуйста, имеет ли смысл продолжать — делиться «шпаргалками», которые я составляю для себя.
Второй архив файл ourdictionary.zip содержит «Наш словарь» Палажченко, которого уже нет по прежнему адресу, в том числе текст, конвертированный из файла словарей в обычный *.pdf, — пока только русско-английский. И вообще — пожелания и советы приветствуются.
Напишите, пожалуйста, имеет ли смысл продолжать — делиться «шпаргалками», которые я составляю для себя.
Второй архив файл ourdictionary.zip содержит «Наш словарь» Палажченко, которого уже нет по прежнему адресу, в том числе текст, конвертированный из файла словарей в обычный *.pdf, — пока только русско-английский. И вообще — пожелания и советы приветствуются.
no subject
Date: 2016-09-05 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-05 06:24 pm (UTC)Что бы это ни значило. ;)
no subject
Date: 2016-09-05 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-05 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-05 06:26 pm (UTC)Очень интересно. Вы не могли бы рассказать в двух словах?
no subject
Date: 2016-09-05 06:51 pm (UTC)https://www.lingvolive.com/en-us/translate/ru-en/смотреть%20свысока > EXAMPLES FROM TEXTS
http://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/cutting+edge+thinking.html
Вот так же и с tmx: можно быстро посмотреть, на каком решении остановился хороший переводчик, — в определенном контексте.