En->Ru

Oct. 31st, 2016 07:10 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/youppi_/ posting in [community profile] ru_translate
Всем добрый вечер!
Не совсем понятны выделенные слова...
Coming up in the southern French city of Montpellier, Yamen & EDA started out on their path towards being the credible DJs they are today by being dropped off at the city's day parties by their parents.

Date: 2016-10-31 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Смысл такой - Ямен и ЕДА выросли в городе Монпельер в Южной Франции. Там они начали свою карьеру диск-жокеев, и теперь вот стали известными. Лень думать как красиво сформулировать по-русски.

Date: 2016-10-31 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Да, Монпелье. Это меня наш вермонтский Montpelier попутал. :)

Date: 2016-10-31 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
А. Там одни слова выделены подсветкой, а другие - жирным шрифтом. Я перел те, что с подсветкой :)

Being dropped off - их подвозили на машине
Day parties - детские праздники (взрослые обычно веселятся по вечерам)

В целом - родители их развозили по детским праздникам (чтобы они там играли; ну, т.е., диск-жокействовали).
Edited Date: 2016-10-31 09:24 pm (UTC)

Date: 2016-10-31 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Начали карьеру еще детьми -- родители отвозили их на day parties [for children as opposed to night parties for grown ups].

Date: 2016-10-31 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
они начали двигаться к карьере известных диджеев, которыми они являются сейчас, когда родители отвозили их на городские празднования.

Date: 2016-10-31 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] cangoose-si.livejournal.com
>being dropped off at the city's day parties by their parents.
being dropped off -- их подбасывали родители (намёк на то, что они начали карьеру в возрасте, когда водительские права ещё не положены)
city's day parties -- устраивавшиеся в их городе вечеринки (не день города, а просто кто-то из жителей делает вечеринку на, скажем, день рождения сына или дочери, и приглашает этих перцев провести дискотеку).

Date: 2016-11-01 03:47 am (UTC)
From: [identity profile] luzmirella1.livejournal.com
Родители подвозили их на местные детсие праздники....Drop off это как антипод pick up получается :) ( в значении "подвозить" конечно). Интересно как!

Date: 2016-11-01 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
У нас есть еще и выражение "Kiss and ride", еще более образное.

Date: 2016-11-01 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Нет, это место где на машинах встречают-провожают пассажиров метро или электрички. Скажем моя жена ездит на работу на метро, а я на машине. Тогда я отвожу ее на станцию метро, она меня целует и идет к поезду, а я еду на свою работу. а вечером все наоборот.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 08:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios