Ммм... Разумеется, такой иероглиф мог быть употреблен в имени короля. Кто спорит с этим? Но утверждать, что он непременно обозначал властителя страны, было бы подобно тому, как утверждать то же самое о русских прилагательных "грозный", "тишайший", "вещий"... :))) Глянул сочетания, слова... Иероглиф нашел в одном имени короля - 孝昭王 (Хёсо-ван был 32-м королем Силла). Больше царственных употреблений не увидел. 勿祕昭示, 昭詳分明, 昭昭明明, 昭昭應感...
no subject
Date: 2016-11-06 06:22 pm (UTC)Глянул сочетания, слова... Иероглиф нашел в одном имени короля - 孝昭王 (Хёсо-ван был 32-м королем Силла). Больше царственных употреблений не увидел. 勿祕昭示, 昭詳分明, 昭昭明明, 昭昭應感...