"По-западному тот же смысл формулируют как-то так: От создателей "Сумерек" - ... (и о новом фильме)" Только фильм-то тот же самый. Полное название: Лунные влюбленные: Алые сердца Корё". Китайские "Алые сердца" имеют к ЛВАСК довольно отдаленное отношение.
Т.е. корейцы разбили название надвое, при этом вторую часть вынесли вперед, отбили абзацем и подложили плашку. А первая часть пошла через запятую в одном предложении со "смотрите". Я же давала русский пример:
"С легким паром!" Ирония судьбы, смотрите не пропустите.
""Лунные влюблённые" сииволизируют на Востоке эмоциональную привязанность, страсть. Это м/б: мужчина и женщина, поэт и вдохновение, "звезда" и фанаты, хобби и увлечённые и т.п." Игра смыслами и словами, в общем.
no subject
Date: 2016-11-16 06:59 am (UTC)Только фильм-то тот же самый. Полное название: Лунные влюбленные: Алые сердца Корё". Китайские "Алые сердца" имеют к ЛВАСК довольно отдаленное отношение.
Т.е. корейцы разбили название надвое, при этом вторую часть вынесли вперед, отбили абзацем и подложили плашку. А первая часть пошла через запятую в одном предложении со "смотрите". Я же давала русский пример:
"С легким паром!"
Ирония судьбы, смотрите не пропустите.
""Лунные влюблённые" сииволизируют на Востоке эмоциональную привязанность, страсть. Это м/б: мужчина и женщина, поэт и вдохновение, "звезда" и фанаты, хобби и увлечённые и т.п."
Игра смыслами и словами, в общем.