[identity profile] andpierrot.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Ищу вариант для перевода этого термина на русский язык - в контексте оценки лицами, обращающимися в суды, качества оказания услуг

Date: 2016-12-06 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] grushechka.livejournal.com
Обычно это "тайная покупка", "тайный покупатель".

Date: 2016-12-06 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
В принципе тут все варианты названы:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C
Чисто по ощущениям мне кажется наиболее правильным "контрольный клиент", т.к. смысл не в том, что он тайный, а в том, что таким образом осуществляется контроль.

Date: 2016-12-06 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] zverek-alyona.livejournal.com
В маркетинге - тайная покупка. У налоговиков нечто похожее - контрольная закупка.

Date: 2016-12-07 12:53 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
В далекой молодости, когда я, в качестве члена комсомольского оперотряда, ровно этим занимался, у нас это называлось 'контрольная закупка'.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios