Может быть, вопрос не совсем по адресу - не про перевод, а про грамматику.
Цитата из текста одной знаменитой носительницы британского английского:
Quidditch trials will be held in the second week of term.
Почему term здесь вообще без артикля?? Что, так можно было? Я бы ожидал "of the term".
Примеры с британских сайтов подтверждают такое употребление без артикля.
Цитата из текста одной знаменитой носительницы британского английского:
Quidditch trials will be held in the second week of term.
Почему term здесь вообще без артикля?? Что, так можно было? Я бы ожидал "of the term".
Примеры с британских сайтов подтверждают такое употребление без артикля.
А в чем вопрос?
Date: 2017-03-02 01:21 am (UTC)Такая грамматическая конструкция подразумевает применение существительного, так что артикль или его заместитель будет нужен в случае, когда нужно особо подчеркнуть, какой именно семестр ( a term ) имеют в виду "этот", "текущий", "следующий".
no subject
Date: 2017-03-02 03:36 am (UTC)Другое дело, что в тексте упомянутой вами носительницы артиккль the присутствует (я погуглил и посмотрел книжкку, которая у меня есть). См.
"I have also been asked by Mr. Filch, the caretaker, to remind you all that no magic should be used between classes in the corridors.
"Quidditch trials will be held in the second week of the term. Anyone interested in playing for their house teams should contact Madam Hooch.
no subject
Date: 2017-03-06 04:25 am (UTC)Я его чуть было не купил вместо оригинала))
Выходит, американцу тоже показалось странным.
no subject
Date: 2017-03-02 07:34 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-06 05:54 am (UTC)Как раз с артиклями мне казалось, что у носителя их правильное употребление должно мало зависеть от образованности и сидит в мозгу с младенчества. Как в русском много случаев, где носитель падежи не спутает, даже если он вообще в школу не ходил.
"но в книгах встречаю противоречия с ней"
Date: 2017-03-06 07:59 am (UTC)я объясняю про про английские запятые по этому материалу http://www.thefreedictionary.com/Commas.htm
вообще уважаю этот ресурс, посписана на его рассылку и каждое утро под кофе ;) с удовольствием читаю очередной урок, особенно грамматический ("повторенье - мать ученья!"). но чтобы он не раздражал, надо знать и грамматику родного языка не интуитивно, а системно
no subject
Date: 2017-03-02 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2017-03-06 06:31 am (UTC)no subject
Date: 2017-03-02 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2017-03-06 05:56 am (UTC)Случай "вообще" логично было бы ожидать в виде: "Quidditch trials are held in the second week of term"
no subject
Date: 2017-03-04 06:14 pm (UTC)Не могу указать общего правила, но нутром чувствую, что
no subject
Date: 2017-03-06 05:12 am (UTC)Про употребление в обобщенном смысле вполне согласен, но здесь мне казалось, что по смыслу учеников предупреждают про вторую неделю именно этого, начинающегося семестра, а не семестра вообще, в то время как в примерах выше "в тюрьму", "на войну" употребляется вообще, а не в какую-то конкретную тюрьму.
И кстати, как выяснилось в комментариях выше, американский переводчик вставил-таки туда the.
no subject
Date: 2017-03-04 07:28 pm (UTC)так что это общее понятие, употребляется без артикля
no subject
Date: 2017-03-06 07:08 am (UTC)