Date: 2017-04-26 09:25 am (UTC)
Никак не могу вспомнить вариант, который у меня придумался вместе с «мемом». В последнем же меня смущает то, что три авторитетных британских словаря — (1) (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/meme), (2) (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/meme), (3) (https://en.oxforddictionaries.com/definition/meme) — связывают его с цифровым пространством. Либо словари отстали, либо услышанное по радио все-таки не годится в мемы. :(
В остальных переводах (за исключением, пожалуй, нейтрального popular) мне не хватает именно vox populi — отсылки к народу, творцу языковой нормы и носителю правды вообще. Как «народная этимология», «народный метод», «народная марка». Или это исключительно русское, a cultural thing?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2025 10:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios