[identity profile] planny.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Коллеги, как можно сказать одним словом про маленький, ничем не примечательный город, жизнь в котором скучна и пр. (в общем, думаю, понятно что мы имеем в виду, когда говорим по-русски "Урюпинск" про тот или иной маленький город, поселок) на английском, чтобы сразу было понятно о чем речь? Какие именно варианты привычны и понятны без пояснений носителями американского английского, канадского, британского и австралийского диалектов?

Спасибо!

Date: 2017-05-02 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
In the middle of nowhere.

Date: 2017-05-02 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
Может быть и не совсем нейтральным, от контекста зависит. Как, впрочем, и Урюпинск -- он тоже может быть снисходительным, сочувственным, а может и презрительным.

Date: 2017-05-02 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Примерно так же, как Урюпинск, Царево-Кокшайск и Мухосранск.

Мне тоже сразу вспомнилось in the middle of nowhere, а вот имени собственного никакого не спомнилось - но это не значит, что его нет.

Date: 2017-05-02 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
М-мм.. вы из каких словарей позапрошлого века это вытащили? Я про Царевококшайск, который уже без малого 100 лет как Йошкар-Ола.

Date: 2017-05-02 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Царевококшайск первый раз слышу :)

Я за Зажопинск! :)

Date: 2017-05-03 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Так с позапрошлом-то как раз он и был реальным городом, а сейчас остался только в переносном смысле.

Date: 2017-05-03 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] litophage.livejournal.com
Вот мне и интересно - у КОГО он остался. Я впервые слышу об употреблении этого названия в качестве синонима "мухосранска".

Date: 2017-05-03 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
У меня остался. Собственно, я и не знал, то это реальнй топоним. Только слвшал в переносном смысле.

Date: 2017-05-02 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
А это ж не название города, это обычно идет следом за каким-то названием, или типа he's from Nevada, a small town in the middle of nowhere

Date: 2017-05-03 04:54 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake

Backa-Beyonda

Date: 2017-05-02 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Щас напишу, на языке прям вертится, американская штука, не могу быстро вспомнить...

Date: 2017-05-02 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Не это вертится часом? https://en.wikipedia.org/wiki/Podunk

Я тоже его никак вспомнить не мог :)

Date: 2017-05-02 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Нет, не он! Заклинило, не могу вспомнить! :(

Подруга (Америка), кстати, говорит, что можно из него Podunkville сделать!

Date: 2017-05-02 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Подруга американка подсказала:
Snoozeville
Dullsville
Drabsville
Somberville
Drearyville
Dumpleton
Monotown

А свой я так и не нашла среди них! Забыла и все тут!

Date: 2017-05-02 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Щас через несколько часов проснется одно мое очень большое сообщество, где есть не только американки, но вообще все национальности англоговорящие - я там спрошу и вам напишу.

Date: 2017-05-03 12:08 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Топикстартер, с вас причитается! :)
Вот вам список того, что я для вас раскопала!

- Как просто описание, а не Зажопинск: bedroom town, backwater town
- Hicksville? Hooterville? Mostly from the American south, family from Oklahoma.
- Woop Woop is the imaginary town Aussies use!
- In Canada it's either buttf*ck or bumf*ck, usually followed by the province or state name. If you don't want to be vulgar it's "the boonies" or the "the sticks".
- In NZ it's Eketahuna - the Timbuktu of new zealand as my father once said
- Profanity but I say "East bumblef*ck" lol
- I'd say Bumfuck, Idaho!
- Shitsville
- Nowheresville? Dullsville? I've also used " out in the sticks". I am from Edinburgh ( which is fabulous 😛)
- Snoozeville. I'm from Yorkshire England (и американцы часто давали этот вариант, в частности две мои подруги из разных штатов)
- I'd say Smallville or Plainsville
- Boganville (I'm from oz)
- Бонус: Boring, Oregon (настоящий город в Орегоне, от подруги)

Предыдущие я многие знала и видела, какие-то очевидные производила по ходу сама, типа Nowheresville, Shitburg, а вот эти два меня очень заинтересовали!

- One Horse Town
- East Buddha. "He lives out in East Buddha." Probably a reference from WW2...
Edited Date: 2017-05-03 01:12 am (UTC)

Date: 2017-05-03 05:14 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Любое из этих слов, конечно, понятно, но по жизни я из них не слышал ничего, кроме (hicks/shit)(ville/town)

Возможны региональные варианты, а частично просто персональный юмор.

Можно еще в [community profile] linguaphiles спросить.

Date: 2017-05-03 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Так эти все вилли и тауны и были самыми популярными ответами.

Под запрос автора я бы лично сказала Snoozeville

Date: 2017-05-03 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ну вот он-то как раз совсем не из той оперы. Это типа воображаемое место, где все зануды и невозможно не заснуть. А у нас просили захолустье.

Date: 2017-05-03 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Нет, почему - как раз это город не где зануды, а где захолустье и ничего не происходит по этой причине, потому что там ничего нет, ни концертов, ни уличной жизни, ничего интересного.

Date: 2017-05-03 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ну найдите пример живого текста с такой коннотацией. Я нашел только вариации того, что я написал выше.

Date: 2017-05-04 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
Я уверена, что я найду даже видео с этим, но сорри, заниматься этим у меня нет времени.

Date: 2017-05-04 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
На нет и ссуды нет.

Date: 2017-05-02 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] olivia-burton.livejournal.com
Так это Barstow :-)

Date: 2017-05-02 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] kyty3ob.livejournal.com

У нас в Австралии, наверно, Wagga-Wagga.

Date: 2017-05-02 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Bumfuck, VA - штат указан по Кленси, есть и другие варианты, см. напр. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bumfuck
Edited Date: 2017-05-02 08:43 pm (UTC)

Date: 2017-05-03 01:13 am (UTC)

Date: 2017-05-02 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] hithlin.livejournal.com
Jerkwater еще.
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
jerkwater (town)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/jerkwater
или
whistlestop (town, station)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/whistlestop

Jerkwater еще.

Date: 2017-05-02 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] montrealex.livejournal.com
Опа! Пока писал, хитлин опередил

Date: 2017-05-02 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] rezkiy.livejournal.com
Boring, Oregon.

Date: 2017-05-03 12:28 am (UTC)
From: [identity profile] kacho.livejournal.com
О! Подруга из Орегона тоже этот вариант предложила, реальное название города :)

Date: 2017-05-03 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] rezkiy.livejournal.com
именно. Это региональная шутка, но она никому не обидная и может быть подойдет для перевода.

Date: 2017-05-03 02:03 am (UTC)
From: [identity profile] uhum-buheev.livejournal.com
Cunt Lick, Texas

Date: 2017-05-03 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] sasha-severny.livejournal.com
В английском населенные пункты делаться на village (деревня), town (большая деревня) и city (огромандная деревня), а единица поселения у них хутор - farm (ферма). Так что аналог российскому населенному пункту в английском найти весьма затруднительно. Ну я б сказал "the dreamy town of Uryupinsk", потому что у меня сегодня поэтическое настроение. А все эти шитвиллы, бамфаки - это местный преимущественно американский слэнг. Англичане из других стран не поймут, о чем речь идет.

Edited Date: 2017-05-03 04:06 am (UTC)

Date: 2017-05-03 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com

Если не грубо, можно Springfield, как в The Simpsons. Но лучше Podunk или Boondocks ;) А вообще об этом целая книга есть: https://books.google.com/books?id=EcbhBwAAQBAJ&pg=PT252&lpg=PT252&dq=imaginary+boring+town+names&source=bl&ots=Rupx4p-cKu&sig=pZo55vYVDFw1s6RF2hXrR3yDaSE&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjg-8P45NLTAhWFYyYKHXHGBPgQ6AEIRzAG#v=onepage&q=&f=false

Date: 2017-05-03 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] sasha-severny.livejournal.com
Podunk - это реальный город в Новой Англии, который стал нарицательным. Британец или ирландец, незнакомый с американской культурой, уже не поймет, что это за "поданк" за такой. Тем более слово имеет алгонкинское происхождение, то есть тупо индейское. Вы еще вспомните ирокезов или сиу. Чингачгук Большой Змей.

Edited Date: 2017-05-03 04:21 am (UTC)

Date: 2017-05-03 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com

Если книги читает, то поймёт. Большинство таких нарицательных названий происходят от реальных либо им подражают. Да и по-русски, Урюпинск, Тмутаракань... Можно, конечно, описательно, чтоб ежу понятно было, типа shithole-in-the-middle-of-nowhere-ville, но лучше позволить читателю догадаться из контекста, чем держать его за идиота, к тому же, смысловой оттенок конструкций типа -ville или -bourgh в сочетании с вызывающими определённую ассоциацию топонимами тоже не универсален. Книги типа Гарри Поттер адаптируют!

Date: 2017-05-03 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] sasha-severny.livejournal.com
Молодой человек, вы не разу дискуссий на интернете не встречали, где англоязычные выясняют, кто что сказал? Например, Стинг из группы Полис - вроде британец, а говорит такое, что ни англичане, ни американцы не понимают. Это по-каковски? В общем все сошлись, что англичане - дураки, американцы - козлы, а Стинг косит под ямайцев, потому что рэгги. Сами можете посмотреть: How come Sting (of the Police) sings in a weird accent?

Date: 2017-05-03 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
ну это как любая культурная реалия. Я помню, с каким удивлением на меня смотрели в Оксфорде, когда я после доклада сказал, что "it's not over until the fat lady things".

Date: 2017-05-03 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] sasha-severny.livejournal.com
В том-то и дело, что у англоязычных миллион англо-культур. Вот фашист Бенни Хилл толерантностью не страдает.

Edited Date: 2017-05-03 05:33 am (UTC)

Date: 2017-05-03 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Именно. Это уже не говоря о чисто языковых различиях типа pants или knickers.

Date: 2017-05-03 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] sasha-severny.livejournal.com
Ну да. В Америке скажешь serviette, они не поймут. Они знают napkin, который в Канаде никто не говорит. Это еще ладно. У них есть такие акценты, которые сами англичане не понимают. Я сам видал. Чувак чего-то объясняет, а этот стоит глазами хлопает. Потом говорит мне: "Ты понял чего-нибудь?" Я говорю: "Нет." Он говорит: "Я тоже."

Date: 2017-05-04 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
А сервьет это же небось чисто квебекуаз, нет?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios