Уважаемые все, помогите, пожалуйста, мозг переклинило. Контекст такой:
Our club catered to the young punks, reared on the movies Casino and Wise Guys.
They spoke a mangled Joe Peschi, convoluted by snatches of Travis Bickle.
Books? Nope.
They didn’t know from kindle to National Enquirer.
Вот на выделенной фразе и переклинило. Понятно, что с книжками они не дружили; know from - to have knowledge of, но я не понимаю, как тут в предложение вписываются knidle и to.
Спасибо!
Our club catered to the young punks, reared on the movies Casino and Wise Guys.
They spoke a mangled Joe Peschi, convoluted by snatches of Travis Bickle.
Books? Nope.
They didn’t know from kindle to National Enquirer.
Вот на выделенной фразе и переклинило. Понятно, что с книжками они не дружили; know from - to have knowledge of, но я не понимаю, как тут в предложение вписываются knidle и to.
Спасибо!
no subject
Date: 2017-06-10 10:40 am (UTC)Можно вообще заменить оригинал: от электронных книг до желтой таблоидной прессы.
no subject
Date: 2017-06-10 12:30 pm (UTC)меня смущает, что киндл без артикля и не с большой буквы, плюс по контексту там скорее конец 90-х, 2000-е - рановато для тех киндлов
no subject
Date: 2017-06-10 12:43 pm (UTC)Само слово в контекст не очень влезает: зажигать, зажечься, загореться, возбуждать, воспламенять вспыхнуть. Он идет как глагол, так что это явно не то.
no subject
Date: 2017-06-10 01:25 pm (UTC)и артикль\строчная буква опять же
меня именно это и ставит в тупик - kindle (который не амазоновский) идет везде в словарях только как глагол
no subject
Date: 2017-06-10 01:37 pm (UTC)Стоит, наверное, подождать, пока проснутся нейтив-спикеры.
no subject
Date: 2017-06-10 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-10 02:11 pm (UTC)насчёт киндла - тоже думаю, что имеются в виду электронные книги. непонятно, почему с маленькой буквы, но может быть, это просто небрежность
p.s. касательно перевода всей фразы - позволю себе присоединиться к высказанному выше мнению насчёт замены конкретных названий более общими терминами, для русских это действительно привычнее:)
"не отличали электронной книжки от таблоида", что-нибудь в этом роде
no subject
Date: 2017-06-10 06:49 pm (UTC)у меня была первая версия такая (A from B), но смущает порядок слов
no subject
Date: 2017-06-10 05:09 pm (UTC)1. They didn’t know kindle from National Enquirer.
2, They didn’t know anything, from kindle to National Enquirer.
no subject
Date: 2017-06-10 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-11 11:38 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-10 05:52 pm (UTC)По-моему, действительно, стоит спросить у носителей. То есть, разумеется, не здесь, а там, где они есть :)
no subject
Date: 2017-06-10 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-10 07:03 pm (UTC)На вордреференс спросите в английском разделе, там больше вероятности получить точный ответ.
no subject
Date: 2017-06-10 10:06 pm (UTC)Но я практически не сомневаюсь, что ответ будет такай же, как я написал выше.
no subject
Date: 2017-06-11 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-11 09:58 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-12 08:15 am (UTC)