[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые сообщники, нужна помощь зала.
Вот такой пассаж про Гитлера.
On 1 September 1939, he gave two orders. One was to attack Poland; the other was the green light to fully implement a secret programme for the purification of the German race. There’s no doubt whatever that Hitler personally ordered this programme. He thought it so important, and knew it was so radical, that in a very rare move he provided a signed authority to the killers.
Не вполне понимаю, что имеется в виду в конце. Что карт-бланш на убийство выдан в письменном виде? Или что-то иное?
Буду очень благодарна за подсказки.

Date: 2017-07-03 11:30 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Лично подписал приказ.

Date: 2017-07-04 12:05 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
"Что карт-бланш на убийство выдан в письменном виде? "

Именно так. *И* лично подписано. Именно что не приказ, а разрешение.

Date: 2017-07-04 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] redbut.livejournal.com
Он считал это настолько важным, и знал что это настолько радикально, что, в виде редкого исключения, снабдил убийц подписаными лично им полномочиями.

Date: 2017-07-04 02:31 am (UTC)
From: [identity profile] yosemite-ca.livejournal.com
А почему текст с ошибками? Это не оригинал?
Перепутаны whatever и whatsoever , иначе смысл фразы не понятен...
Program, а не programme ( если это английский),
И в последней фразе пропущено слово is или was so important.... не говоря уже об артиклях.
А так перевод правильный
Edited Date: 2017-07-04 02:37 am (UTC)

Date: 2017-07-04 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Programme - это стандартный британский английский.
https://www.dailywritingtips.com/get-with-the-programme/

А так - черт его знает. Может, это немец писал?

Date: 2017-07-04 03:56 am (UTC)
From: [identity profile] yosemite-ca.livejournal.com
Ну да, возможно это особенности Британского. Я в Америке)))

Date: 2017-07-04 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
Это хороший английский.

whatever
9.
of any kind (used as an intensifier following the noun or pronoun it modifies):
any person whatever.

О programme уже сказали.

is не пропущен,

3.
a. To judge or regard; look upon: I think it only fair.

14.
to regard as specified:
He thought me unkind.

... и артикли все на местах. Мало того, английский очень идиоматичный, никаких грамматических калек не видно, конструкции вроде think it important иностранцы редко могут освоить -- англичанин, скорее всего.

Вот по содержанию тут есть вопросы -- если автор имеет в виду приказ о германизации включаемых в Рейх частей Польши, то это не the purification of the German race, скорее наоборот.

Date: 2017-07-04 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
А, это, видимо, об Aktion T4 -- программа эвтаназии больных немцев -- она хоть и в октябре подписана, но дата проставлена 1 сентября, чтобы видимо приурочить к военному положению.

Хрустальная ночь, похоже, как другой предшественник Холокоста из 1938.

Date: 2017-07-04 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] yosemite-ca.livejournal.com
Не буду спорить. Возможно вы правы и это особенности Британского. Мне просто бросилась в глаза "неуклюжесть" построения фраз.
А что касается purification, это скорее относится к насильственной стерилизации неполноценных, marriage control и selective breeding. Из текста следует, что гитлер отдал 2 приказа в один день. Это не означает, что второй приказ относился тоже именно к Польше.

Date: 2017-07-04 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Это и по-американски нормально читается. Немного литературщиной отдает, а так все нормально. Не все, что не является разговорным языком, читается неуклюже в письменном тексте.

Date: 2017-07-04 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] yosemite-ca.livejournal.com
Это как говорится ту хум хау. Я выше написала что меня смутило (а вас почему-то не смутило))))

Date: 2017-07-04 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Просто вы привыкли к разговорной речи.

Date: 2017-07-04 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] yosemite-ca.livejournal.com
Я вроде выше и не спорила, что такие выражения возможны и я не в курсе различий с Британским английским. Я не лингвист, я bi-lingual и для моего уха фразы звучат странно. Но вам как профессионалу возможно виднее, я не претендую на высокий штиль)))

Date: 2017-07-04 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Я не профессионал, просто по роду работы много пишу.

Date: 2017-07-04 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] yosemite-ca.livejournal.com
Кстати, спасибо за пояснения. Всегда полезно узнать что-то новое.

Date: 2017-07-04 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
You are welcome! Или, как говорят по ту сторону пруда, don't mention,

К слову вспомнилось. Я раз делал доклад в Оксфорде, и вставил к месту наш стандартный американский оборот - it's not over until the fat lady sings. И увидел полное недоумение в глазах аудитории...

Date: 2017-07-04 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] yosemite-ca.livejournal.com
)))). У моей дочери есть друзья англичане. Когда я с ними разговариваю, мне кажется, что им вдруг сейчас надоест притворяться и они наконец-то заговорят нормально, без этого жутко наигранного акцента.)))

Date: 2017-07-04 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Дак у нас своих акцентов немеряно. Коренной такой Southern drawl или скажем эбоникс, он же AAVE, я вообще с трудмом понимаю.

У меня было смешно - 25 лет нязад, когда я только приехал в Америку, меня занесло в Санта Круз, в Калифорнию. В Холидей Инн местный школьник на рецепции мне объясняет - вот тит у нас утром завтрак. Я говорю - надо же, у вас как в Европе, завтрак включен... Он с интересом страшивает - а вы в Европе бывали? Я говорю, конечно, я раньше в Германии жил. - Вот оно что, то-то я думаю - какой у них странный акцент там в Мериленде (у меня права были мерилендкие).

Date: 2017-07-04 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] yosemite-ca.livejournal.com
Обожаю южный акцент. Он для меня как музыка))). А эбоникс я понимаю лучше чем Game of thrones с их акцентами. Рэп понимаю на раз, индусов, корейцев, испанцев....
Я в Нью Йорке, я привыкла в любым акцентам, тем более моя работа в основном на телефоне.
Ах да, некоторые африканские акценты это тоже кошмар. Например из Ганы или Нигерии. Ну вот каша у них во рту! И все это один язык, что самое смешное!

Date: 2017-07-04 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вот обратите внимание - "thought it was so important" на гугле встречается в 10 раз реже, чем "thought it so important". Потому что там индексируются в основно письменные источники.

Более того, в даммом случае это практически требование хорошего стиля - He thought it so important, and knew it was so radical - это такой rhetorical device, который по-английски называется parallel structure (русский термин тоже наверняка есть, но я его не знаю).

Date: 2017-07-04 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] sveaman.livejournal.com
параллелизм, так и называется.

Date: 2017-07-04 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Логично.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 02:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios