[identity profile] 1assie.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Прошу вашей помощи с переводом нескольких фраз в области, где я совершенно не сильна. На изыскания больше нет времени.
Кошмар под катом.

Контекст: титры к рекламному ролику декоративной косметики.  Цель перевода — дать достоверное представление текст песни, который вошел в итоговую версию.
Три оттенка замутили, позитив включили.
Все заценили в ленте.
Заскочили, затусили, отскочили и отвалили к маме.
Минимально загрустили, отпустили грусть.


Пожелания заказчика: «Мы хотим все-таки прямой перевод с сленговыми выражениями, чтобы передать молодежный стиль русского текста». Конец цитаты.
Поскольку перевод адресован для ознакомления европейскому читателю (предположительно Франция), наверное, лучше всего ориентироваться на современный нейтральный сленг подростков из среднего класса, то есть Би-Би-Си.

Upd: Развернутое истолкование бреда.
Три оттенка замутили, позитив включили. — Лирическая героиня с подругами  (далее ЛГ) обзавелись декоративным косметическим продуктом в трех различных цветах и настроились на положительный, оптимистичный лад.
Все заценили в ленте. — У пользователей социальной сети в новостной ленте отобразились фотографии ЛГ после применения косметического продукта. Они уделили им внимание, оценили достоинства и, возможно, одобрили средствами соцсети.
Заскочили, затусили, отскочили и отвалили к маме. — ЛГ со товарищи в бодром темпе посещает мероприятие развлекательного характера или место неформального общения молодежи и отбывает домой.
Минимально загрустили, отпустили грусть. — ЛГ играет с эмоциями.
Hope this helps.

Как всегда, признательна.

Date: 2017-09-01 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вы просите невозможного. Ваш заказчик идиот. Примите мои соболезнования.

Date: 2017-09-01 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Нет конечно, слэнг есть слэнг, он почти по определению не переводим.

Date: 2017-09-01 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
тут загвоздка в том, что это какое-то натужное уродство, а не настоящий органический сленг. это вот как раз чисто русская приблуда, к сожалению, когда все делается для несуществующей ЦА на от....бись. любой живой сленг так или
иначе можно передать достаточно адекватно, а такой креатив только заново сочинять.

простите за лирику, я все еще думаю.

Date: 2017-09-01 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] vovikspbru.livejournal.com
Я читаю текст и не понимаю смысл. Даже по-русски

Date: 2017-09-01 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] vovikspbru.livejournal.com
Я могу попробовать что-то предложить. Но я вижу тут лишь бессвязный набор слов. Можно привести этот же текст но для тех, кто слаб умом?

Date: 2017-09-01 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] vovikspbru.livejournal.com
Хм... Там действительно это было написано, но по-другому?))

Про сленг. Вы должны понимать, что все зависит от того, где целевая аудитория. Сленг в США будет отличаться полностью от сленга в Австралии, к примеру. Или в Европе.

Из всего выше я знаю только затусить - hang out. Я наверное слишком старый)))

Рекомендую поискать на http://www.urbandictionary.com/ - там вполне точно переводят

Увы, судя по всему помощи от меня никакой (

Date: 2017-09-01 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Мне кажется, молодежный ангийски за псоледние лет 30 почти полостью переехал в американский диалект - фильмы, интернет, копьютермные игры...

Date: 2017-09-01 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Я так понял, вы про континентальную молодежь спрашивали - Франция, Германия, Голландия о т.п.

Date: 2017-09-01 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ну это как бы постепенный процесс, но сейчас вся хрень идет на американском - от рэпа и до тронных игрищ.

Date: 2017-09-01 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
джызас крайст он э пого стик!

простите, вырвалось... а что хоть за 3 оттенка-то?

и все заценили или всЁ заценили?

это конечно интересный челендж, подумаю, но рез-т не гарантирую.

Date: 2017-09-01 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Заказчик хочет по цене перевода получить текст который надо заказывать копирайтеру. Причем копирайтеру у которого имеются абсолютно свободные свободные русский и английский.

Объясните ему это - после этого можно найти того кто это сделает. По цене перевода такое в принципе не делается. Или делается плохо.

Если все же будете делать сами - похерьте смысл оригинала и изобретайте что-то сленговое подходящее к видеоряду.

Date: 2017-09-01 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ok here goes nothing...

Putting on those 3 shades, looking great and ready to party.

Everyone is digging the new look on Instagram.

Pop into a club, have a chill time - and off we go.

Picks me up when I'm feeling down.

Date: 2017-09-01 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Ну так это же нормальным языком написано. Это 70-летний американский профессор прекрасно поймет. А в оригинале - ну вы же сами понимаете.

По-моему, тот, кто эту рекламу сочинил, уже на голову больной. а тот, кто собирается это переводить на английский - трижды.

Date: 2017-09-01 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
на воспроизведение этого опуса во всем его великолепии я, разумеется, не претендую. задача в итоге была сформулирована так, чтобы передать смысл, но хоть с какими-то элементами сленга. при этом для французов, не носителей, так что гурманским эбонитовым бисером тут сыпать смысла тоже нету особо, кмк.

Date: 2017-09-01 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
рада стараться :)

только лучше конечно split вместо off we go. и tons of likes хорошо, да.

Date: 2017-09-01 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
так "лучший мой подарочек - это (пос)ты" :) я ради таких вопросов только тут и сижу. у нас симбиоз, все отлично.

Date: 2017-09-01 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
спасибо! вы чрезвычайно милы. (тут полагается какое-нибудь эмоджи с цветочком, но жж не терпит этих глупостей)

Date: 2017-09-01 09:06 pm (UTC)

Date: 2017-09-01 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Вторая строчка худо-бедно перевдотся как "tons of likes" (cf. http://forum.gethopscotch.com/t/how-do-you-get-tons-of-likes-on-the-forum/16633)

Остальное - мертво.

Date: 2017-09-02 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] wildest.livejournal.com
Да, заказ интересный. Оказывается, это - урезанный куплет из песни, и даже есть какие-то переводы ее текста. Вот (https://www.musixmatch.com/lyrics/%D0%92%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F-%D0%B8-%D0%A1%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%BE/%D0%9D%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%B5/translation/english), например. Вероятно, можно еще что-то нагуглить.
Edited Date: 2017-09-02 07:26 am (UTC)

Date: 2017-09-02 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] wildest.livejournal.com
Понимаю и сочувствую! Держитесь!
Я, собственно, гуглила, чтобы подивиться на рекламный ролик с этим текстом, а оно вон что, оказывается) Так-то из подобного только "лабутены" знаю, да и то только недавно ознакомилась)
Edited Date: 2017-09-02 08:07 am (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios