May. 8th, 2002

[identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Как по-английски будет

Втулка свободного хода (на велосипеде)?

Заранее благодарю.
[identity profile] dontwait.livejournal.com
кто-нибудь может подсказать, что почитать (и где найти) на тему перевода диалектов и прочих речевых особенностей? мне надо определиться, как я буду переводить фразы вроде "i ain't 'bout to be listening to no cowbells."
[identity profile] turkot.livejournal.com
Господа, есть несколько статей математическо-статистического содержания на английском языке, требующих грамотного перевода на русский за деньги. Если у кого-нибудь есть интерес, распишу подробности мылом.
[identity profile] faina.livejournal.com
A plastic sack, twisted at the ends and sealed.
Yet we can set small cells to gnaw,
to tear and puncture of our own accord.

Я почти уверена, что это цитата, но всяческие гугли не признаются. Может, кто-нибудь узнает - откуда. Немыслимо переводить такую лирику такими огрызками, а надо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 07:57 am
Powered by Dreamwidth Studios