Jun. 8th, 2002

Masthead

Jun. 8th, 2002 08:32 am
[identity profile] ex-dnm953.livejournal.com
Странный перевод слова "masthead" предлагает Lingvo:

2) перен. броский заголовок (в журнале или газете; обычно в верхней части первой страницы)

About 35 dailies use the word Telegram in their masthead. — Около 35 ежедневных газет используют слово "телеграмма" в своих заголовках


Мне же всегда казалось (и опыт это подтверждает), что masthead - это не "заголовок в верхней части первой страницы", а наоборот - секция в "подвале" с информацией об издании, авторах, контактными адресами и т.д.

Стоит этому lingvo.ru вообще доверять-то?
[identity profile] margla.livejournal.com
People said you could see who`d turned on the night before by looking at their kitchen in the morning.
Напал ступор, вроде по сути понятно, но как адекватно воспроизвести на русском, помогите, люди добрые!!!
[identity profile] margla.livejournal.com
If the shoe fits - это может быть идиомой?
[identity profile] ivga.livejournal.com
Господа, кто имеет дело с техническим переводом- может объяснить, как в англоязычной терминологии (то есть, не в пословном переводе, а как они сами говорят) передать понятие "поворот на 15 градусов относительно тела Х"?
Вот не верю я в слово relative в этом месте, хоть плачь...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 03:33 am
Powered by Dreamwidth Studios