Jan. 19th, 2003

[identity profile] liquidee.livejournal.com
каковы наиболее близкие немецкие эквиваленты словам «торчок» и «отстойный»?

deutsch

Jan. 19th, 2003 07:03 pm
[identity profile] wladi.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести слово dieTypgenehmigung.
Что-то никак не могу сообразить, как это правильно называется, "по-русски". Контекст - документы всякие, нормы, предписания, директивы...

Richtlinie 2002724/EG uber dieTypgenehmigung fur zwei oder dreiradrige Kraftfahrzeuge...

Спасибо!

Update:может быть, "сертификат соответствия тех. нормам"?
[identity profile] ska-o.livejournal.com
Это скорее вопрос не о переводе, а просто о грамматике.

Have you tried to communicate with my uncle...
– No, I did not.

Я довольно часто замечаю такое несоответствие; мне кажется, его делают намеренно. Не мог бы кто-нибудь объяснить?
[identity profile] ska-o.livejournal.com
«Каждый остался при своем мнении»

Как более или менее точно перевести на английский?

Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 11:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios