Jun. 7th, 2003

[identity profile] seed-of-joy.livejournal.com
Уважаемы члены;)

Для написания рецензии на книгу мне необходима кое-какая информация о ее авторе. В интернете удалось найти такую информацию только на нем. языке. Но проблема вся в том, что по-немецки я не бельмеса не понимаю.

Помогите перевести. Можно только самое основное. Заранее благодарна;)

Geb. 1938. Studium der Slavistik, Geschichte, Philosophie und Pädagogik an der FU Berlin. Promotion 1966 mit einer Arbeit über "Die Verba der zweiten Leskienschen Klasse im Russischen". 1966-1976 Wiss. Assistent, Akad. Rat und Akad. Oberrat an der Universität Konstanz. 1976 Habilitation an der Universität Konstanz. 1979 Berufung auf den Lehrstuhl für Slavische Literaturen an der Ruhr-Universität Bochum. Beschäftigt sich in Forschung und Lehre insbesondere mit Fragen der Theorie und Methodologie der Kultur sowie der russischen Literatur und bildenden Kunst. Neuerdings gehören auch die strukturellen und curricularen Reformbestrebungen in den GU-Staaten sowie die Optimierung des staatlichen wie freien Instrumentariums zur Forschungsförderung zum Gegenstand seiner Untersuchungen. Ehrendoktorwürde der Russischen Geisteswissenschaftlichen Staatlichen Universität 1998.

http://www.ruhr-uni-bochum.de/lirsk/eimerb.htm
[identity profile] bryska.livejournal.com
Друзья, как наиболее политкорректно перевести выражение
physically challenged (инвалид и лицо с физическими недостатками не годится)
Спасибо!
[identity profile] dvoriki.livejournal.com
josh hartnett - что это значит? встретила в каком-то тесте.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 08:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios