[identity profile] bryska.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Друзья, как наиболее политкорректно перевести выражение
physically challenged (инвалид и лицо с физическими недостатками не годится)
Спасибо!

Date: 2003-06-07 12:28 am (UTC)
From: (Anonymous)
с ограниченными физическими возможностями

Date: 2003-06-07 01:28 am (UTC)
From: [identity profile] shadynella.livejournal.com
обиженный природой?

Date: 2003-06-07 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] navyblue.livejournal.com
калека.
и вообще, политкорректность - это для америкосов. давайте называть вещи своими именами.

Date: 2003-06-08 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] kaibutsu-b.livejournal.com
люди с недостатками физического плана.

Date: 2003-06-07 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] rotacser.livejournal.com
Перевод такой - люди, преодолевающие трудности из-за своего физического состояния

Date: 2003-06-08 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] sestry-fromm.livejournal.com
Устоявшиеся термины - лицо с физическими ограничениями, лицо с ограниченными физическими возможностями.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 8th, 2026 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios