Feb. 27th, 2004

[identity profile] zosya.livejournal.com
Друзья, помогите, пожалуйста. Перевожу устав общества с французского, и некторые моменты мне, мягко говоря, неясны:

Le Conseil en creation et developpement de logiciels et de programmes informatiques - как лучше перевести выделенное слово в этом контексте? Специализация? (речь идет о предмете деятельности общества)
Apports en especes - какие взносы?
La somme a ete deposee au credit du compte - в кредит на счет?
La propriete d'une part emporte de plein droit adhesion aux statuts de la societe - не могу понять, в каком смысле здесь adhesion.
Ce consentement est solicite dans les conditions prevues par la loi - то же с solicite.
Dans les rapports avec les tiers de bonne foi, la societe est engagee, meme par les actes du gerant qui ne relevent pas de l'objet social - в отношениях с добросовестными третьими лицами?

Всем заранее большое спасибо!
[identity profile] sheb.livejournal.com
Возник вопрос: какие в разных языках приняты, так сказать, конвенции для диктовки по буквам? (Пётр - Олег - Борис - Ульяна - Кирилл - Анатолий - Михаил.)

В русском - имена, причём произвольные.
В итальянском - города, тоже более-менее произвольные.
В английском, если я правильно понимаю, "военный алфавит" - alpha, bravo, charlie, etc.

А как в других языках?
[identity profile] ditya.livejournal.com
Poutaisat pilvet haihtuvat katoen nopesti tuulten mukana kuin tama uni
Jossa en enaa sinua tavoita on liian myohaista

Скажите пожалуйста, какой это язык и как примерно это перевести?
Спасибо.
[identity profile] fire-81.livejournal.com
блин, не проснулся я ещё что-ли....

"EU policy on tobacco advertising"

Политика ЕвроСоюза (на/о/по поводу/в отношении ???) рекламы табачных изделий.
[identity profile] fastmode.livejournal.com
прошу прощения за возможный оффтоп, но жисть заставила.

не подскажите откуда можно выкачать Мультитран? (словарь).
онлайн версия рухнула и недоступна уже который день.
буду очень благодарен.
[identity profile] chingachguk.livejournal.com
Извините, что к вам обращаемся.

Бывают аппараты для стерилизации двух видов:

Wandmodell mit Aufdoppelung
Sockelmodell mit Aufdoppelung

Настенная и цокольная (напольная)? Или Wand - это только может быть стенка прибора, а не стена здания?
И что такое может быть этот Aufdoppelung?
[identity profile] inermis.livejournal.com
Что такое snippits???
[identity profile] gazelka.livejournal.com
Речь идет о стиле военной операции. Доказывается, что ее проводили британцы:

Like Woodhouse's teams
in Malaya and every operation since then, the British removed
the slings from their own rifles and from those of their allies.
They were then carried ready for immediate use rather than as
potential souvenirs for an enemy to retrieve after he had killed
the soldiers to whom they were issued.
Англдийский у меня второй, вот я и мучаюсь...
Спасибо заранее за помощь.
Ремни на сувениры для врага? не понимаю....

ru-eng

Feb. 27th, 2004 01:26 pm
[identity profile] anyrybalka.livejournal.com
Правильно ли я перевела?

предмет договора - привлечение иностранных компаний для участия в салоне

Subject of the Contract is the drawing of Foreign companies to participate in the Show
[identity profile] annatern.livejournal.com
понимаю, что офф-топик, но подкиньте несколько интересных идей, плз.
знакомая попросила помочь - ей писать курсовик по английскому языку, тема нужна по теории/практике перевода (с англ. яз), возможно лексикология, а на самом деле любые идеи приветствуются... :)
большое спасибо!
[identity profile] malish.livejournal.com
ситуация такая: производитель предлагает оплатить хранение оборудования на определенный срок, в течение которого компания будет иметь приоритетное право выкупить оборудование. если в течение срока хранения появится другой покупатель на оборудование, то стороны договоряться, что будут дальше делать: передадут оборудование новому покупателю и вернут уплаченные за резервирование средства, либо выкупят оборудование.

текст:
"if we have an opportunity to sell the equipment we will give your company first right of refusal to keep equipment or release it and refund your money during the holding period"

"если у нас будет возможность продать оборудование, мы предоставим вашей компании право отказаться от оборудования либо ________________ и вернем средства (уплаченные за резервирование) в течение срока резервирования"

как правильно перевести?

rus > eng

Feb. 27th, 2004 02:49 pm
[identity profile] beth4ever.livejournal.com
Небольшой вопрос:
есть ли устойчивое выражения для словосочетания:
"передавать информацию в электронном виде"?
Мне нужно использовать это в деловом письме, и я не уверена, что простая калька подойдет.

Ну вот и разобрались вроде
[identity profile] dsun.livejournal.com
Кто-нибудь знает, как переводится aid fungibility? Речь идет о том, что предоставляемая странам финансовая помощь высвобождает бюджетные ресурсы, которые используются для каких-то еще проектов. Ни "равноценность", ни "взаимозаменяемость" не годятся...

рус>eng

Feb. 27th, 2004 03:54 pm
[identity profile] alex-f-mind.livejournal.com
"информационные потоки проходят по ... каналам"

СРОЧНО! Благодарствую.

апд: informational flows are transmitted over ... channels
[identity profile] fire-81.livejournal.com
уххх..
прочитал и ажно испугался...
как это переводить?...

"This is particularly the case since many of the Bill’s provisions are similar in purpose and effect to provisions of the annulled Directive."
[identity profile] chingachguk.livejournal.com
На чертеже в списке всяких стоков, сливов, подач горячей / холодной воды на стерилизатор дается и следующий пункт:

Spühlkasteneinlauf
G1" innen

Чтобы это значило?


(не исключено, что на чертеже опечатка и надо читать Spülkasteneinlauf, но от этого не легче)

eng-rus

Feb. 27th, 2004 04:41 pm
[identity profile] atatat.livejournal.com
If the shareholder advances money to NY Corp. as a loan, the interst payments from NY Corp. will be tax deductible to NY Corp. and income to the shareholder (up to 35% taxation).

заранее спасибо.

eng=>rus

Feb. 27th, 2004 05:05 pm
[identity profile] atatat.livejournal.com
Upon a sale of the building, NY Corp. will be subject up to 35% taxation on the gain which will be a difference between the sale price and the adjusted basis.

понимаю, что значит, а по-русски не могу:(
[identity profile] arshoe.livejournal.com
Eglise традиционно переводится как "церковь". Однако применительно к зданию, которое нужно описать, я никак не хочу употреблять слово "церковь" - здание 11-12 века, романская архитектура, это скорее храм или даже базилика.
Но во французском тексте здание именуют église и никак иначе.
Посему возник немного оффтопический вопрос: в принципе, какая разница между храмом и церковью (зданиями)? Как все-таки лучше назвать здание в моем случае?
Спасибо за хелп :-)
[identity profile] munarez.livejournal.com
будьте внимательны!
вас обвешивают! - на украинском подскажите??? а?? ))
[identity profile] solla.livejournal.com
Уважаемые, как обозначить по английски человека, который начитывает текст за кадром?

заранее спасибо.

eng -> rus

Feb. 27th, 2004 07:22 pm
[identity profile] i-am-gale.livejournal.com
Искренне озадачена частью фразы, может, я просто туплю уже?

A referee has pointed out that issuing junior claims such as equity might be attractive for an unscrupulous affiliate trying to enrich itself at the public's expence.

И еще:
default on either all or none of their bonds
conversion provision
preferred bond
collateralization status (e.g. first mortgages)
By using rating as a matching criterion, we are assuming, that Moody's and Poor's rating is an accurate proxy for public information

спасибо :)
[identity profile] oldbore.livejournal.com
Rolling stones gather no moss.

Под лежачий камень...? Не то ведь.
Смысл обратный. Есть соответствующая пословица? Что-то там про неврастание в землю вроде как...
[identity profile] kaibutsu-b.livejournal.com
The war had all but ground to a halt in the blink of an eye.

Всем ответившим огромный thanks in advance.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 02:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios