Apr. 30th, 2004

[identity profile] thelightest.livejournal.com
Если кому не лень заниматься такой ерундой, то помогите мне :))) Собственно, сабж... То, что Шер поет по английски, я понимаю.. А вот мужчинка... Он то же самое исполняет на итальянском, или у него своя тема какая-то??? И если да, то какая?? То ест, если можно, выложите мне текст песни на итальянском и на русском... ожно подстрочно... Мерси :)))))))))0

супы

Apr. 30th, 2004 12:15 am
[identity profile] k69.livejournal.com
я прошу прощения за левый топик и вообще за тупость - у меня возник вопрос!

какие сущетсвуют названия супов?
особенно интересуют супы с картошкой. что такое суп харчо? белый суп но без молока как называется такой суп? реповый суп бывает? что замешивают на муке чтобы варить в супе и чтоб белый? варят ли супы с копытами или мозгами? сосновая мезга что это такое?
спасибо.
[identity profile] ex-zentaura.livejournal.com
Смысл выделенного куска предложения до меня никак не доходит- помогите, пожалуйста :)

Nun geschah es, als sie im Heumonat eines Tags einen weiten Weg gegangen waren, auch noch ein gut Stück bis in das Dorf hatten, wo sie über Nacht bleiben mußten, daß in der Dämmerung auf einer Wiese ein großer Rosskäfer oder eine Hornisse nicht weit von ihnen hinter einer Staude vorbeiflog und feindlich brummelte

de-rus

Apr. 30th, 2004 02:01 am
[identity profile] ex-zentaura.livejournal.com
И еще :)
Etwas ist ohne Zweifel vorhanden, denn ich schmeck das Pulver und den Zündstrick
[identity profile] beth4ever.livejournal.com
Пишу реферат по работам Платона.
Греческого не знаю, а хотелось бы вставить в текст следующие слова на греческом:
-справедливость,
-право,
-правосудие

Можете помочь? Дать их греческим шрифтом и в транскрипции?
Заранее спасибо.
[identity profile] owwwl.livejournal.com
Glashütte - как это по-русски?
спасибо заранее.
[identity profile] diroman.livejournal.com
"больной/ая"
- Словаря нет, а в памяти по этому слову пустота!
Кстати, словари он-лайн подскажите, пожалуйста!

ОМОН

Apr. 30th, 2004 12:02 pm
[identity profile] sashiko.livejournal.com
Отряд милиции особого назначения...
А по-английски?
[identity profile] clement.livejournal.com
Переводчики-волонтеры, о которых шла речь здесь, должны переводить тексты на французский (в основном, с английского). Временные рамки: 3-4 дня. Если кто-то заинтересовался пишите Stephen Barris (stephenbarris@ilga.org).
[identity profile] fed.livejournal.com
Отправляю письма деловым партнерам на Немецком языке, но в результате различных перекодировок некоторые буквы в письме переконвертировались:
ü (u с двумя точками сверху) стало просто u
ä (a с двумя точками сверху)стало просто a
ö (o с двумя точками сверху)стало просто o
а вместо буквы "бетта" стал вопросительный знак.

Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:
1)такая перекодировка повлияет ли на понимание письма?
2) отправка такого письма может ли считаться неким "оскорблением", например, это все равно, что в русском языке "жы" и "шы" писать через "ы".

3)в какой кодировке должен быть текствовый документ, чтобы избежать такой проблемы? Сами немцы какую кодировку используют?

Апдейт:
Спасибо большое всем!!
Хотя вопрос кодировок остается открытым :)
[identity profile] tobago.livejournal.com
Не подскажете, что кричат аукционщики-комиссары во Франции, когда сделана последняя ставка и вещь уходит? По моей информации "Adjuje'". М.б., кто-нибудь поправит?
[identity profile] angel-rosa.livejournal.com
Подскажите, как переводится "retail packaging"????????????
otawa: (Default)
[personal profile] otawa
Попалось такое:
This effect adds edge distortion and produces a more lo-fi sound.
Что это за дисторшн такой? Краевой? Граничный? Или еще какой-нибудь? Никакого другого контекста нет - только эта фраза.
Спасите пожалуйста!
[identity profile] onlyif.livejournal.com
В процессе перевода возникло два вопроса -

- полный кавалер ордена трудовой славы - ?
- очно-заочная форма обучения - ?


Помогите, пожалуйста перевести, а то у меня получается слишком длинно.
[identity profile] torym.livejournal.com
знак такой висит на воротах. Это что - "проезд закрыт", некая непроезжая дорога?

Априорно благодарна.
[identity profile] cardinal911.livejournal.com
Gentle people,

Попросили меня поговорить по телефону по-английски, а сколько за это платить, не знают. И я тоже, даже порядок:-/ - никогда таким "сдельно" не занимался.

Может, кто знает, сколько запросить, чтоб человека не обобрать и себя не обидеть? Подскажите, сориентируйте!

P. S. Человек хороший...

Updated: Спасибо всем, кто поучаствовал! Проговорили в режиме вопрос-ответ около 20 - 30 мин., взял за это 500 р + такси (до них еще доехать надо было). С учетом важности переговоров, а также затрат времени на поездку и ожидание звонка - цена вполне приемлемая имхо.
[identity profile] valeria-kapriz.livejournal.com
В понедельник экзамен будет, надо подготовить короткое выступление на тему "Britan and World" Совсем кратенькое знаков на 2000, а главное что бы лексика была лёгкая. Должно содержать информация о том в каких организациях состояит Великобритания и конкретно Англия, отношения Великобритании, и так же про commonwealth. Заранее огромное спасибо!
[identity profile] krol.livejournal.com
Вспомнилось вот. Если не ошибаюсь, в "Алхимике" у Коэльо мужики в арабских странах дружно курят НАРГИЛЕ.
Насколько правильно то, чем они там занимаются, как вы думаете?
Потому как, если побывать в арабской стране или хотя бы в Турции, легко узнать, что это кальян.
А как там в оригинале? Кто читал? Это слово тоже видится чужеродным?
И что мы имеем? Ляпу переводчика или нарочитое введение экзотического словечка?
[identity profile] kira-zimt.livejournal.com
как лучше всего перевести на русский:

creating value in pharmaceuticals (это слоган)
effective local remedies ... in a single capsule (тоже слоган, размещается под фотографией прозрачной капсулы, внутри которой "гранулы" с названиями компаний) тут как-то обыгрывается с одной стороны: то что производители лекарстввенных препаратов, раньше работавшие под разными марками, теперь объединяются под одной; с другой стороны - прямой текст слогана.

Спасибо.

англ.

Apr. 30th, 2004 08:46 pm
[identity profile] owwwl.livejournal.com
просто паззл какой-то.. (особенности немецкого английского)
Контекст. описание часов.

"Demanding color compositions of dial, case and leather straps coin the modern appearance to the reliable business line with moon phase and date display."

И еще вопрос. как принято переводить выделенное:
"The newly developed winding mechanism featuring a patented step gear adjusts itself to the movements of its wearer, thus making a targeted transfer of the winding energy to the serially operating barrels possible".

Спасибо всем заранее большое!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios