Oct. 16th, 2004

[identity profile] constttlinoleum.livejournal.com
кажется я когда-то помнил, но забыл:
david bowie "and i say to myself" '66

She don't want you
She don't love you anymore

объясните эту слащавую неправильность, plz
[identity profile] la-vixen.livejournal.com
Откуда пошла традиция в названиях песен в английском языке каждое слово писать с заглавной буквы?
[identity profile] zimazima.livejournal.com
"Злая шутка" грамматики...Знаете ли вы, откуда в русском языке взялось слово "зонт"? Так вот, оно было заимствовано из голландского языка, на каковом он звучит как "зОнтаг", или "зОнтак" (знатоки голландского, поправьте меня, если что :), но для русского уха это звучит не так уж и мелодично, поэтому постепенно "зОнтак" стал "зОнтик"ом, в котором, заметьте, корень был "зонтик". Но русский ум, привыкший к уменьшительно-ласкательному суффиксу "-ик", постепенно сделал из него "зонт". И поэтому в наше время, когда миру уже не хватает стабильности и в Африке голодают негры, мы считаем слово "зонтик" уже производным от слова "зонт".

en - ru

Oct. 16th, 2004 02:39 pm
[identity profile] graf-zeppelin.livejournal.com
blindfold

У меня такое ощущение, что есть какое-то хитрое русское слово для blindfold. А то уж очень не хочется извращаться с "повязками" и т.п.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Chris will either have to take his queen's knight and lose his own knight, or he will lose a rook.

Особенно интересует перевод термина queen's knight, остальное более или менее понятно.
Заранее спасибо.

UPDATE: Всем спасибо, с конем понятно, еще вопрос из той же оперы

Now it's Nate's turn to sit back and stare while Chris worries his choices
Правильно ли я понимаю, что выделенное словосочетание означает, что Крис физически трогает, пошевеливает фигуры на доске, которыми собирается пойти? Или он просто сидит и обдумывает следующий ход, беспокоясь? Второй вариант кажется менее вероятным.
[identity profile] go-nzo.livejournal.com
Russian->English

В фильме снимались: ..
Над фильмом работали: ...

вопрос закрыт. всем большое спасибо :)
[identity profile] margarit.livejournal.com
Please help - cannot come up with a good match in Russian.

Хочется перевести, как "опекун", но это неверно. "Те, кто заботятся о детях/ ухаживают за детьми" - некрасиво как-то.

Thanks!
[identity profile] go-nzo.livejournal.com
Russian->English

Скажите, пожалуйста, как правильно транслитерировать буквы "й", "ё", "щ", "э"?

(нужно перевести фамилии..)
[identity profile] dearseymour.livejournal.com
Как перевести название рубрики "Играя В Лучшее" ? В смысле, играя в лучшие компьютерные игры.
Playing The Best не подходит, ибо созвучно "Играя Лучше Всех" - совсем другой смысл.

Хееелп...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 11:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios