Apr. 17th, 2005

[identity profile] tchimphu.livejournal.com
Mit Dig eXam Interface einfach im kopf integrieren

Интерфейс Dig eXam просто интегрирован в рентгеновский аппарат?
но потом есть еще такое:

Dig eXam Sensoren konnen einfach im Kopf bntegrieren verden
перевод: датчики Dig eXam можно просто накладывать на голову (в смысле они безпроводные, при.перев)

так вот это im Kopf integrieren - это что?
спасибо за ранее


Датчики

vopros

Apr. 17th, 2005 01:09 am
[identity profile] http://users.livejournal.com/_svetik_/
prochla knigu na aglitzkom. knizzka zamechatel'naja, a perevoda na russkij net.
hochu ee perevesti i predlozzit' izdateljam v rossii, dlja chego sejchas isprashivaju razreshenija u avtora.
situatzija takaja: prava na knigu ja kupit' ne mogu, hotjelos' by dogovorit'sja s nim o portzentah ( esli udastsja izdat'). ja tak ponimaju, chto v sluchae, esli ja dogovarivajus' s izdateljami, ja vystupaju v kach-ve lit. agenta+pervodchika. na sk. prozentov min.-max. ja mogu rasschityvat'?
[identity profile] jonky.livejournal.com
Перевожу сборник современной русской поэзии на датский язык. В нем - Скидан, Ильянен, Шварц, Драгомощенко.
В течение этой недели я в своем жж буду задавать вопросы, ответам на которые я буду очень рад.
Заранее спасибо за помощь!
Йон
ЗЫ одноразовый кросс-пост в ru_lit
[identity profile] dis30.livejournal.com
Господа, переводчики! Нужны индивидуальные занятия по английскому языку (сам не осилю). Вопрос: цена и где искать преподователя7 Заранее благодарен.
[identity profile] meresjeva.livejournal.com
Уважаемые,

Не подскажете, как адекватнее перевести на английский ‘в угол-на нос-на объект’? (имеется в виде женский взгляд, считался одним из традиционных приемов соблазнения)

В местных источниках видела только ‘he looked at the floor and then at her’, но это, по-моему, несколько не то.

UPD Большое спасибо всем!
Вместо сложного описания процедуры девушка, в результате, просто потупила глаза и сказала (это не Летучая Мышь, и вообще не перевод:)

Ru->Eng

Apr. 17th, 2005 06:02 pm
[identity profile] zosya.livejournal.com
Уважаемые, подскажите, как правильно сказать "Возбуждение уголовного дела против N по факту мошенничества". Никак не могу придумать, как это всё вместе связать.

Спасибо заранее!
[identity profile] maharajah.livejournal.com
Может быть, кто-нибудь смотрел недавно гулявший по кинотеатрам фильм-ужастик "Звонок" ("The Ring") или его свежее продолжение ("The Ring-2")?
Я могу судить только по трейлеру и мельком виденным отрывкам - но мне кажется, что название перевели неправильно.

Мне кажется, что в оригинале название означает "Кольцо", "Круг" - по крайней мере, в виденных мной отрывках этот символ мелькает очень часто, а о телефонах речи вроде не идёт..

Верно ли это?

Fr-Ru

Apr. 17th, 2005 11:57 pm
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
Не встречался ли кому-нибудь глагол sigler? И как его значение можно адекватно передать на русском языке?
Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios