Sep. 23rd, 2005

[identity profile] ex-woobang103.livejournal.com
"Going to mine from under the ground, come first to people living on this ground"

как перевести этот афоризм по-человечески?
уже голову себе сломал...
[identity profile] whatevergospodi.livejournal.com
как бы вы перевели "признание в обществе" - имеется в виду признание в широком кругу публики в противовес признанию в малой группе?
mainstream recognition, кажется, слишком убого и коряво :(

RU -> EN

Sep. 23rd, 2005 09:31 am
[identity profile] kaktuse.livejournal.com
Помогите, полжалуйста сказать:

1. человек в футляре (к слову, а есть в нете переводы Чехова на английский?)
2. ручное управление экономикой

Спасибо всем добрым душам.
[identity profile] gleb.livejournal.com
по-русски??
cruisewear
(я так понял что то вроде золотопуговичного белого пиджака берти вустера )
[identity profile] gleb.livejournal.com
With the remarkable foresight of a collector, at the tender age of twenty I had rescued four seriously dated suits from my late grandparents' wardrobe before my parents sent them off to the Salvation Army. (The wardrobe, not the grandparents.) In the midst of gargling, I had turned from the image of my sleep-tousled hair in the bathroom mirror in time to see the SA truck pull up in front of the house. I had sprinted down the stairs in a towel and half a faceful of shave cream. Catching the Salvation Army man as he was going down the front walk, we got into a bit of a tussle, much to the dismay of my folks. To peeping neighbors, the tableau must have looked like a missionary in hand-to-hand combat with a Watusi savage right there on Red Robin Road. I'd pretty much got the suits out from under his arm when I made a bonus grab for a bunch of ties in the box. My towel dropped, I coughed up the Scope, and he let go.
[identity profile] whatevergospodi.livejournal.com
и еще - больше статистическое -

как правильно написать, что "такие-то и такие-то шкалы получили наибольшие нагрузки по данному фактору"
разбираются результаты факторного анализа.
got the biggest (highest) loadings (weights??) on a factor?

спасибо заранее.

Eng->Rus

Sep. 23rd, 2005 10:43 am
[identity profile] mermaidochka.livejournal.com

Ступр в переводе следующих выражений:

quality manual, skill- and general procedures.

Контекст такой:

On the intranet site you can find our detailed quality manual, skill- and general procedures. (отрывок из Induction statement of the company)

 Заранее спасибо!

[identity profile] ivannova.livejournal.com
Парень рассказывает приятелю о своей нелегкой судьбе гомосексуалиста:

Back in college, i was a ZAP. Zeta Alpha Pi. I couldn't believe, when i was accepted -it was one of the hardest houses to pledge. And they wanted me.

И по субботам ему с другом приходилось снимать баб.

ZAP это какая-то студенческая организация? Растолкуйте,пожалуйста, что к чему.

Eng->Rus

Sep. 23rd, 2005 11:21 am
[identity profile] mermaidochka.livejournal.com

А вот strap line озадачило не на шутку...Что это - я понимаю: "a subheading printed above a news headline"

Но как это по-русски???

Встретилось здесь:

The current strap-line, which is periodically updated, is;

 

"***company has over 8,000 staff operating in 193 offices in 46 countries worldwide.”"

Это весь контекст.

Буду очень благодарна за помощь!

[identity profile] gleb.livejournal.com
описан клуб - аледждли "Gotham Club" в NYC
(на сайте GC, впрочем, сколько можно видеть на фотографеях, совсем другие интерьеры)
то, что я не понял - выделяю жирным
Beyond red velvet drapes we emerged into a cavernous blue-tiered ballroom, concentric rows of candlelit tables making a bull's-eye of the obsidian-tile dance floor. There was enough headroom to bone up on your model rocketry, though they'd opted to use the extra space to keep the velvet industry solvent via curtains billowing down from the apex to the floor. Diamond-shaped sconces dimly defined ledges in the plush walls that were balconies.

ярусный? тогда зачем блу да еще с дефисом?
там дальше упоминается столик on the second tier - во втором ярусе?
сборчатый-обрчатый?
бэлкониз - балконы?

потом еще упоминается railing overlooking tiers and dance-floor - галерея над ярусами (там бар, кстати, на галерее)?

rus->eng

Sep. 23rd, 2005 11:29 am
[identity profile] blue-velvet.livejournal.com
1. Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий.
2. Государственное учреждение
Поисково-пожарно-спасательная служба МЧС

Спасибо заранее!

Diabolo;)

Sep. 23rd, 2005 11:41 am
[identity profile] murawaa.livejournal.com
Доброе утро всем!
Оказывается subj это название не только игрушки, но и конвейера!

Имеем: Incoming Diabolo Roller Endo Conveyor

Контекст: Function - To convey the pipes axially towards and through the pipe heating unit.

Вопрсо: как корректно перевести название сего конвейера,)
Мой вариант: Загрузочный внутренний конвейер

Благодарю за отзывы!!!!
[identity profile] baranchiki.livejournal.com
Если не сложно, могли бы Вы прокомментировать моё резюме? Ошибки там, неверное употребление?
Заранее спасибо!

резюме
[identity profile] sheb.livejournal.com
Коллегиальный орган, единоличный орган?

Постоянно действующий орган?

Спасибо.

eng > ru

Sep. 23rd, 2005 01:35 pm
[identity profile] dariel.livejournal.com
Контракт. Условия платежа.
"платеж может быть осуществлен путем ... или by wire transfer... to an account designated..."

Что это за способ платежа - wire transfer - в современных условиях? электронный?

thanks in advance!

UPD. thanks по факту осуществленной поддержки.

и еще, о просрочке платежа: "Interest on the late payment shall accrue at a rate... plus 4% per annum for 1 month deposit, compounding mounthly, as determined on the first day of the defult period and each mounth thereafter."
путаюсь что к чему относится :((
[identity profile] tomka.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести фразу из анекдота.
I'd like to roll the dice once for twenty thousand dollars. Would the two of you care to take me up on the wager?
Мне не понятен сам механизм - как делают ставки.
Полный текст под катом )
[identity profile] phmdi.livejournal.com
... when going over an old guest book of the Odde Volumes, he paused and and pointed without a comment to his father's signature...

Пожалуйста, что такое Odde Volumes? Очень надеюсь на Вашу помощь!
[identity profile] nyusha81.livejournal.com
из теста по вождению


overdriving your headlights


(driving so fast that you cannot stop in the lighted distance)

 неясно выделенное



thnx

Rus->Fr

Sep. 23rd, 2005 02:55 pm
[identity profile] zzed.livejournal.com
анализ крови на алкоголь - главное, какой предлог там?:)

спасибо!

ENG->RU

Sep. 23rd, 2005 03:01 pm
[identity profile] towndwarf.livejournal.com
Написали мне такую фразу:
Can you remember what proposed duty charge was?

а я что-то не пойму как же мне среагировать на неё :-/
=> видимо я не понимаю перевода
мой вариант перевода )

UPD: Kak оказалось, они меня спрашивали о таможне! (о чём я совершенно не имею понятия :-))
Каковы таможенные сборы!
[identity profile] araratik.livejournal.com
Time is the only thing we all have an equal share of. We all have 60 seconds for each minute and 60 minutes for each hour. Don't waste your time, -- поучает мой автор, -- onсe gone, it never comes back! Put a time frame on every task you want to achieve. With a time frame, it's so much easier to meet your deadline. Do we ever forget Christmas Day? No. Because it's a date that has been set for us.

Плз, поднимите мне веки, а? Как бы перевести последнюю фразу, чтобы по-русски она не звучала полным идиотизмом?

ОФФ: Кстати, давно заметила, что глубокомысленную херню очень трудно переводить. На языке оригинала слова могут быть подобраны так, что отсутствие смысла и логики не бросается в глаза, а при переводе-то уши и вылезают :)

Спасибо заранее.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
Как правильно произносится жаргонное Ossie (восточные немцы) - "оззи" или "осси"? После массового наплыва "осси" в текстах вдруг встретил через "з", и задумался, не есть ли написание через "с" англофонским искажением слова.

UPD: ага, спасибо. То есть, и немцы говорят не через З.
[identity profile] gleb.livejournal.com
You know the new contoured eyes with the offset scleral band, with the corneo-junction?
[identity profile] fattucchieretta.livejournal.com
Deutsch-Russ вязание
Может, кто-нибудь поможет?
In den Rueckreihe alle Maschen stricken, wie sie erscheinen.
В обратном ряду все петли вяжутся, как они ...?
66 Maschen im Kreuzanschlag anschliessen und fuer den Bund 3.5 cm im Rippenmuster stricken.
im Kreuzanschlag anschliessen und fuer den Bund?
ab Bund?
Состав ниток: Camel, Kid Mohair - как это по-русски?

Заранее спасибо!
[identity profile] gleb.livejournal.com
а непонятно - что есть продакшн голд?
Have you seen any prerotated, with exaggerated veining, using powdered production gold?
[identity profile] my-play.livejournal.com
Нужен фразеологизм на английском, который объясняет, что нечто было вверх ногами, неправильной ориентации, а теперь мы его исправляем.

eng-ru

Sep. 23rd, 2005 05:51 pm
[identity profile] zavodnaja-ptiza.livejournal.com
есть идеи, как адекватно перевести словосочетания в кавычках?
текст из книги по менеджменту, идея автора - показать что именно потребителям важно

we believe your first priority should be to improve performance on the things managers often dismiss as being mere "table stakes", "hygiene factors" or "order qualifiers" (as opposed to "order winners") and that we will refer to as the "basics".

спасибо:)
[identity profile] clear-imaginary.livejournal.com
DEUTSCH - RUSS

Может ли кто-нибудь помочь перевести фразу:
"Zerstreute Öffentlichkeiten – Zur Programmierung des Gemeinsinns" - это название симпозиума.
Заранее всем благодарна.
[identity profile] arioch-choira.livejournal.com
Цветовая температура ксеноновых наборов.

Есть три аббревиатуры.
ZB, TB, QB.
Два варианта расшифровки нашел:
TB- SKY BLUE
ZB- PURPLE BLUE
QB- ULTRAMARINE BLUE

и

TB (sky blue)
ZB (dark blue)
QB (green blue)

Ни один из вариантов расшифровки собственно аббревиатур этих не дает. Есть знающие?
[identity profile] loothesuper.livejournal.com
Я перевожу вопросник по подводной медицине, а поскольку немецкого не знаю, немцы мне его читают по-английски, а я, соответственно, перевожу. В некоторых вопросах нужна точность, поэтому хотелось бы попросить помощи переводчиков, знакомых с медицинской тематикой:

b) Beim Lungenriss kann ein Oedem / Pneumothorax entstehen.

d) После полного выдоха в легких остается
Ausatemreservevolumen / Residualvolumen.

e) Die Siebbeinzellen sind mit dem Nasenrachenraum / Paukenhöhle
verbunden

заранее спасибо!
[identity profile] sterlingov.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как перевести вот в такое предложение:

These pathways are the cleavages of backbone amide bonds directed by charges on the backbone amide positions.

Это из области аналитической химии про фрагментацию пептидов в масс спектрометре.
[identity profile] fanechka.livejournal.com
Господа,

нет ли у вас образца перевода диплома о высшем образовании на английский?

Буду очень признательна.
[identity profile] olga6913.livejournal.com
Меня интересует, есть ли аналог нашему термину "глянцевый" или "гламурный" журнал? Как по-английски назвать наши журналы типа Домовой, Вог, Космополитан и т.д.?
[identity profile] gorgeous-yulia.livejournal.com
Коллеги, а как вы переводите наше знаменитое "у.е."?
[identity profile] araratik.livejournal.com
Managers of production facilities who are meeting their quality targets actually invest 20 per cent more time in improving their practices, than managers of facilities that are falling short of their goals. In other words, the better off work harder to get even better.

Помогите, плз, корректно перевести выделенный кусок. Менеджеры по чему именно?
И что они делают? Просто качественно работают?

исп.

Sep. 23rd, 2005 10:11 pm
[identity profile] karakal.livejournal.com
Мадридский театр ТРИБУЭЙЛЕ.

Подскажите, пожалуйста, как правильно написать по-испански это название.

ЗЫ. Я умею пользоваться гуглем. Но с налету ничего не выходит, а глубже - времени сейчас не хватает.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 08:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios