Jun. 15th, 2006

eng-->rus

Jun. 15th, 2006 02:11 am
[identity profile] svilar.livejournal.com
Женщина (как ей кажется) исцелилась от смертельной болезни и теперь ей рисуются лучезарные перспективы: A time of discovery and openness, dedicated to healing. No getting on my own back for not "doing-in-the-world" .
Что-то никак не могу осмыслить синтаксис последней фразы.

deutsch

Jun. 15th, 2006 02:50 am
[identity profile] enjoy-your-life.livejournal.com
небольшой оффтоп, но мне очень нужна помощь, а я думаю, что здесь есть знающие люди!
случайно, не знаете сайтов на немецком языке, где можно прочитать подробную рецензию на книги немецких авторов, даже не рецензию, а небольшой анализ (типа, главный герой, главная тема и т.д.). мне индивидуалку сдавать завтра, а я вообще ещё этим не занималась. а самой найти трудно, потому что в немецком мы, к сожалению, не очень...
пожалуйста, помогите
заранее благодарю
[identity profile] eadem.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, можно ли перевести "He is a well-attested historical character" как "Он является вполне реальным историческим персонажем". Не будет ли это вольностью? Не могу ничего другого придумать :( Текст исторический, научный.

Eng-Рус

Jun. 15th, 2006 06:19 am
[identity profile] lady-west.livejournal.com
Интересно... Я выкладывала пост про иллюзионистов - просила помощи, а его удалили ?? :(

По теме: я спрашивала как будет по-русски ESCAPE ARTIST, так вот в терминологии иллюзионистов (мало ли кому понадобится) это значит Мастер побегов и освобождений.
[identity profile] ex-luzmirel.livejournal.com
Разрешите мои сомненья : великий Гауди был каталонцем, и автор книги, которую я перевожу, тоже каталонец, следовательно он пишет его имя как Антони (а не Антонио) Гауди. В статьях, выложенных в Интернете, я встречала как один так и второй вариант написания этого имени . Как вы думаете, следует ли мне, вслед за автором книги, называть Гауди Антони, или лучше написать оба варианта: "гениальное произведение архитектора Антонио (Антони) Гауди". И еще вопрос по Гауди и двойному написанию - можно ли написать так "Cобор Святого Семейства (Саграда Фамилья)".
Заранее спасибо!
[identity profile] redrik.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, где можно в интернете найти если не русско-финский словарь, то хотя бы финско-английский?
[identity profile] trepetunja.livejournal.com
Здравствуйте!
Я здесь первый раз, так что, извиняете, если что не так :)
Я перевожу отрывок из notes to the financial statements. Меня застопорило на следующем куске:
The Group has adopted UITF 38 ‘Accounting for ESOP Trusts’, under which own shares ?have been reclassified as a deduction from shareholders funds?.The effect has been ?to reduce fixed asset investments? by £2m (2003 £1m).
Goodwill was written off to reserves in the year of acquisition.The profit or loss on the disposal of a business acquired beforeDecember 31, 1997 takes into account ?the attributable value? of purchased goodwill relating to that business.(интересуют словосочетания между "?" ).
ПОМОГИТЕ, очень нужно до 14-00 это перевести.
Заранее всем спасибо.
[identity profile] microcog.livejournal.com
Какому русскоу термину соответствует Speciality Chemicals?
Речь идет о названиях рубрик, где данное слово обозначает какую-то подотрасль.

Eng-Rus

Jun. 15th, 2006 10:57 am
[identity profile] al-malts.livejournal.com
Добрый день!

Перевожу текст по истории и технологии производства виски, попалась вот такая фраза:
Another enhancement in the same period has been the lengthening of the lyne arm and the changes in its shape, to get the current onion shape.
загвоздка в lengthening of the lyne arm.

Спасибо!
[identity profile] marcelos.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести: Я и не рассчитывал на такую решительность с ее стороны – ведь рядом расположились и ее родители. . В контексте небольшого рассказа. Всем спасибо большое
[identity profile] moonriver-le.livejournal.com

Привет! :-)
Скажите, а есть устойчивое выражение для фразы "ничего личного"? Как это можно сказать?

[identity profile] ex-luzmirel.livejournal.com
Снова обращаюсь к вам за "вспоможением:)".
Подскажите, пожалуйста, как перевести названия следующих горных пород: esteatita -стеатит?
travertino - травертин?, la pizarra?
Diabasa? El porfido?
Я справилась даже с роговой обманкой, а вот здесь слегка забуксовала:).
Всем заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
[identity profile] tribonat.livejournal.com
Тут в английском тексте известный психолог Рапай делится своими знаниями японской культуры. и говорит, в частности: there is no word for 'intimacy' in Japanese, объясняя это тем, что страна, мол, маленькая, густонаселенная (?) поэтому все на виду друг у друга итп...

вопрос: какого слова нет в японском? интимность? близость? половые отношения?

аригато.
[identity profile] ademydenko.livejournal.com

подскажите, пожалуйста, наиболее точный перевод с итальянского на русский:
      Le nostre idee. La tua casa.

[identity profile] xuxachka.livejournal.com
Вот такую фразу:

Презентации и стенограммы докладов на английском языке можно посмотреть здесь

Нужно перевести на: французский, испанский и немецкий.


UPD большое спасибо всем откликнувшимся, вопрос решен=)

en > ru

Jun. 15th, 2006 04:24 pm
[identity profile] mytbka.livejournal.com
promotion code
как это по-русски?
[identity profile] sni-ffy2.livejournal.com
Уважаемые, как вам кажется что Милен Фармер хотела сказать вот это й строчкой из "Libertine"?

Aimer c'est pleurer quand on s'incline

зачем ей приспичило наклоняться? и рыдать при этом?
[identity profile] kostoglot.livejournal.com
中国空军装备KJ2000,意味着其高度重视在未来战争中夺取“制资讯权”“制电磁权”.

Интересуют выделенные понятия.
Скорей всего сокращения.
если кто сможет - подскажите.
спасибо.

eng - ru

Jun. 15th, 2006 05:58 pm
[identity profile] lazzisa.livejournal.com
Euphemisms.
 
Будьте добры, подскажите ссылки на он-лайн словари эвфемизмов и фразеологизмов.
Совсем отчаялась найти некоторые шедевры английского языка:

burning the sloppy limp bulldog

punching the smurfy egg

worshipping the canoe

walking on the wax client-server kishka


UPD: Спасибо откликнувшимся) Хотя ещё не всё понятно, но похоже на wanking)))
[identity profile] frantic-frolic.livejournal.com
Вопросик такой:
как всё таки пишутся по-английски русские фамилии, оканчивающиеся на букву Х? с К или без?
Suhorukih или SuKhorukiKh???
[identity profile] svinkina.livejournal.com
Спасибо.
P.S. Я, конечно, знаю, что в англ. нет "ты". Нужен просто "аналоговый" перевод -- "сблизиться", "сойтись". Как правило, такие переводческие проблемы я решаю сама, но сегодня какой-то удивительно тупительный для меня день... юрХ

RU - DE

Jun. 15th, 2006 06:34 pm
[identity profile] karnickel.livejournal.com
Как думает уважаемое сообщество: название предмета "Концепции современного естествознания" правильнее будет передать как Moderne Naturwissenschaftskonzepte, Konzepte der modernen Naturwissenschaft или есть какой-то устоявшийся вариант?
Заранее спасибо :)
[identity profile] http://users.livejournal.com/fe_fe_/
На работе предложили выполнять технический перевод за дополнительную оплату.
Вопрос: сколько стоит страница перевода (примерно 2500 знаков, может больше)?
русский и английский на входе.
область: швейное производство и юридические документы (контракты).

Цену надо сказать начальнику ;)

UPD: Столько людей откликнулось, спасибо, очень приятно :)
[identity profile] http://users.livejournal.com/_xenia_n_/
Как перевести a bit crisp в отношении погоды?

eng>rus

Jun. 15th, 2006 07:15 pm
[identity profile] ayatel.livejournal.com
Подскажите, есть ли общепринятые варианты перевода следующих реалий:
the Help America Vote Act
The Justice department's voting-rights section
Civil rights group
Democratic registration
presidential vote
Democratic precinct
the Democratic Leadership Council

Заранее спасибо
[identity profile] ex-friend-b.livejournal.com
Не совсем по теме сообщества, но больше спросить негде.
Вопрос к тем, кто профессионально, в совершенстве владеет иностранным языком.
Точнее, вопросов три.
Возможно ли думать на неродном языке?
Возможно ли думать на двух языках?
Если да, то КАК это происходит?

UPD: Раз пошла такая пьянка - дополнительный вопрос, исключительно к рожавшим женщинам. "17 мгновений весны" помните? Действительно во время родов ни на каком другом языке, кроме как на родном, не закричишь?
[identity profile] propast.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, что значат эти иероглифы (если вообще что-то значат :))...

4,59 КБ
[identity profile] kozluev.livejournal.com
Как точно переводится фраза I'll see your smth. and raise smth. - "что-то пишем, что-то в уме" или что-то другое?

Упд: спасибо, это было из покера - "ставку принимаю и повышаю".

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios