Jan. 2nd, 2007

[identity profile] evridika.livejournal.com
life’s rich pageant - это явно устойчивое выражение, но не понимаю, как же его нормально перевести на русский? (в словарях нету)
а также выражение устойчивое "be (all) part of life's rich pageant (тж. tapestry)", означающее to be one of the difficult or bad experiences that is part of a full and varied life

Eng-Rus

Jan. 2nd, 2007 02:23 am
[identity profile] astrra.livejournal.com
Перевожу книжку по телемаркетингу
Немного запуталась в контекстах предложения:
«Use expressive language in-line with your company’s image»
«Используйте выразительный язык, поддерживающий имидж Вашей компании» (?)

Буду благодарна за ваши версии
[identity profile] panarchist.livejournal.com
- Wheeler-Feynman absorber theory of radiation
- "in order for light to be emitted, a half-sized retarded wave must travel from the atom to the future absorber, and a half-sized advanced wave must travel from the absorber back to the atom.

Смысл теории ясен, интересуют принятые в русских физических текстах переводы выделенных слов. Спасибо.

ru -> fr

Jan. 2nd, 2007 11:34 am
[identity profile] sierra-leone.livejournal.com
скажите, пожалуйста, как будет по-французски:
"поздравляю с прошедшим праздником! ты совсем не изменился"
спасибо.

eng

Jan. 2nd, 2007 01:41 pm
[identity profile] natatika.livejournal.com
для курсовой работы необходима книга Бегбедера "99 франков" на английском..
нету идей как её найти?)

Eng-Rus

Jan. 2nd, 2007 02:24 pm
[identity profile] marfa-ol.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски называются medal ribbons (как здесь) и good conduct stripes: наградные нашивки и нашивки "За примерное поведение и службу"/"За безупречную службу"?
[identity profile] rukenau.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, как сказать на латыни "[Я] утверждаю, что Карфаген должен был быть разрушен"?

Про Censeo Carthaginem esse delendam я знаю.

Спасибо!
[identity profile] metya.livejournal.com
подскажите пожалуйста как будет по английски понятие "инь янь"
[identity profile] noxa.livejournal.com
UPD: вопрос снят, спасибо за помощь!

вот ведь руки загребущие, опять набрала переводов, а там предложения такие заковыристые...

Sometimes a regimen of prescription medications is in order, but emerging research shows that overcoming PCOS may be as much a matter of changing habits as taking the right mix of pharmaceuticals.

И чего они хотели этим сказать в статье о PCOS (это заболевание такое, СПКЯ) в глянцевом журнале о здоровье для женщин?
[identity profile] pulp-lover.livejournal.com

Друзья, а что значит "to step right off the wheel"? Из контекста совсем непонятно, о чем речь, понятно только, что переносное значение.
Спасибо.

[identity profile] mavisol.livejournal.com
Речь идет о нефтепроводе, часть которого "планируется провести в коридоре автодороги между А и Б". И вообще, что такое этот "коридор"?
[identity profile] felinissimo.livejournal.com

Так как же все-таки правильно сказать по-английски "я за себя не ручаюсь"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 11:22 am
Powered by Dreamwidth Studios