Jan. 19th, 2007

RUS => ENG

Jan. 19th, 2007 12:08 am
[identity profile] willie-wonka.livejournal.com
Как сказать по-английски "он это делает лишь постольку, поскольку"?

ФАРСИ

Jan. 19th, 2007 12:10 am
[identity profile] willie-wonka.livejournal.com
Как переведено на фарси название повести Пушкина "Барышня-крестьянка"?
[identity profile] ecume.livejournal.com
работа элементарная за хорошие деньги
отнимет времени:
понедельник с 11 до 13
вторник с 9 до 14
текст устного "выступления" будет дан заранее, отступления и импровизации будут незначительны:)
стучитесь в аську 216-554-394

x-post в ru_translator, ru_japanese

upd: город - Москва :)
[identity profile] willie-wonka.livejournal.com
Выражение “obiło mi się o uszy” в польском а) совершенно нейтрально и просто означает ‘я об этом слышал’, безо всяких дополнительных оттенков значения; б) имеет оттенок значения ‘мне все уши прожужжали’; в) имеет оттенок значения ‘слышал краем уха’?

Конкретно интересует вот что: если человек на вопрос:
- А ты слышал (что с нашим с тобой близким другом случилось ужасное несчастье)? –
отвечает:
- Tak, obiło mi się o uszy, –
нет ли в этом ответе некоторой неуместности, учитывая контекст? И если есть, то в чём она состоит? Неуместность возникает из-за смыслового оттенка ‘да, блин, все уши прожужжали, надоели с этим’ или от смысла ‘да, что-то такое вроде слышал краем уха, не придал значения’? Или это вообще совершенно нормальный и нейтральный ответ (“Да, слышал”)?
[identity profile] osanova.livejournal.com
это в классификаторе
встречается в разделе с разнообразной утварью для готовки и, очевидно, обозначает какую-то байду для приготовления чего-то мексиканского ))
вот, смотрите:

Fondues (Powered)
Grills (Powered)
Hot Stones (Powered)
Mexican Diners (Powered)
Paella Makers
Pancake/Doughnut Makers
Pasta Cookers
Pizza Makers
Popcorn Makers
Pressure Cookers
Raclettes (Powered)

даже нейтивы не сошлись во мнениях относительно этих самых mexican diners — говорят, это мексиканские забегаловки и все тут. есть предположение, что это электросковорода для фахитас. как вы думаете?
[identity profile] osanova.livejournal.com
вот еще вопрос
Indoor Footwear – Fully Enclosed Uppers/Indoor Footwear – Partially Enclosed Uppers

как полагаете, это обувь для помещений в целом или банальные тапки? меня сбивает с толку уточнение про uppers.
[identity profile] migrant-bird.livejournal.com
Помогите уловить, в чем смысл данного отрывка! Спасибо большое-большое!


I created a new ritual while I was at the university: I had discovered a sign at the side entrance to the university campus that read: “Mail and Deliveries”. Bound by a silent agreement with myself, I only entered the campus through this back way. Following my last day, as if someone had been waiting for this occasion, the entry was locked with a wrought iron gate. Today the sign for “Mail and Deliveries” is worn and only partially legible.
[identity profile] ecume.livejournal.com
Товарищи! сессия... недосып... катастрофические последствия раздолбайства...
нужна помощь
безвозмездная:)
хотя, кстати, она на самом деле всегда оплачивается! кем-то сверху...
короче: через несколько часов нужно сдать кипу переводов
к этой секунде, понимая, что самой это доделать - утопия, и что мозг начинает отказывать, начинаю раздавать часть по мелочам друзьям.
И вы, не пройдите мимо! коллективно малюсенький текст - по одному предложению
а я вам в благодарность пошлю волну положительной энергии, и вас обязательно накроет! я это умею

7 предложений )
[identity profile] anglichanin.livejournal.com
Уважаемые коллеги! Речь идет о лотках для упаковки пищевых продуктов. Лотки хранятся вложенными один в другой в виде штабеля. А когда их начинают вынимать из этого штабеля по одному, то это называется denesting. Есть ли для этого действия специальный термин в русском? (на всякий случай картинка)
 
Заранее спасибо
[identity profile] naoma.livejournal.com
Здравствуйте,

Уважаемые переводчики польского языка, или люди, занющие этот язык.
Подскажите, пожалуйста, что их нижепреденной информации, является информацией об отделе закупа (или продаж)?
Сама поняла буквально только кто у них директор и финансист. Все.
Спасибо огромное заранее.


Dyrektor Nazwa Biura Telefon
Andrzej Wach Prezes Zarządu Dyrektor Generalny tel. (22) 47-49-000
fax (22) 47-49-020
Lucyna Roszyk Biuro Zarządu tel. (22) 47-49-101
fax (22) 47-49-102
biuro.zarzadu@pkp.pl

Read more... )
[identity profile] baobabka.livejournal.com
Нужна английская версия различных притч, в частности, о прутьях и венике.
[identity profile] belochka.livejournal.com
как плавленный сыр называется в америке?
(если он вообще продается, и если да -- какие "сорта" существуют?)

заранее спасибо

извините если это немножко офф-топ
[identity profile] first-marpa.livejournal.com
Есть ли какой-нибудь аналог слова "тараканы" (в голове)  в английском языке?
[identity profile] extraneza.livejournal.com
продолжая тему про кредит...
один из пунктов - DRAW DOWN
по скольку я не в теме, я, честно говоря, не понимаю как это перевести и суть этого выражения...
то есть это "использование кредита" или "списание по аккредитиву" (с) мультитран ?
в объяснение википедии не врубилась =(

контекст тут )
[identity profile] nonmusicologist.livejournal.com
Отличается ли бразильское произношение от португальского? Интересуют в основном личные имена. Например, Fernando по-португальски звучит как Фернанду, Santos - как Сантуш. А по-бразильски так же?
Спасибо.
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
NM в описании самолета - что это за величина? They had increased its (aircraft's) range by 220 NM.
[identity profile] noxa.livejournal.com
Вопрос снят, спасибо за помощь!
Скажите, пожалуйста, а что такое grippy в отношении кирпича?

Контекст: [Эти кирпичи] are lightweight and naturally grippy because they're made from blah-blah-blah.
[identity profile] mckuroske.livejournal.com
Как правильно по-английски называются задние крышки часов: завинчивающаяся (если не ошибаюсь, screw case back), на винтах, с пазами, вдавливаемая? Имеющиеся словари и документация почему-то молчат, поиск тоже не помог.

help!

Jan. 19th, 2007 01:52 pm
[identity profile] ele-le.livejournal.com
Как оказалось, я совсем не знаю медицинских терминов!
Как будет "шов хирургический" и "нитка (хирургическая)", а??
suture (нить)? stitch(шов)?  да?

Очень надо доктору сказать по телефону, что шов лопнул, нитки торчат, блин...

Мерси!
Вопрос снят.
Звоню...
[identity profile] selfracer.livejournal.com
"Добавить в контракт №... пункт ... в следующей редакции:
Допускается оплата Товара Покупетелем после осуществления поставки Товара в случае, если на момент поставки у Покупателя есть задолженность перед Продавцом."

Заранее благодарю!
[identity profile] elisal.livejournal.com
Скажите пожалуйста, есть ли в немецком языке какое-нибудь выражение хорошее, чтобы не просто попросить прощения, а очень-очень попросить прощения. А то разбудила сейчас командировочного коллегу-немца в Штатах в полпятого утра по собственному идиотизму. Пишу вот письмо с извинениями.
UPD: всем большое спасибо за варианты. Письмо написано, ждем-с прощения :)
[identity profile] noxa.livejournal.com
Вопрос снят, большое спасибо за пояснения!
А как вы думаете, eye pillow это просто подушка с узором в виде "глазков", или нечто концептуальное?
[identity profile] sandy-kil.livejournal.com
В художественном тексте постоянно попадается слово cutaway. Примерно в таких контекстах:

Fifty yards down the slope there was a cutaway, which opened out right over the lock.

Jay found himself spending more and more time by the river, where the cutaway dropped sharply into the water.

Никак не соображу, как это будет по-русски, пока пишу «выемка», но ужасно не нравится :( Помогите :)

eng->ru

Jan. 19th, 2007 03:56 pm
[identity profile] obezyanka.livejournal.com
lateral thinking

есть ли устоявшийся термин в русском языке? 

спасибо

(NB "всесторонний подход к вопросу", кот. предлагает multitran, это не то)
[identity profile] khatskevitch.livejournal.com
хелло
а как получше перевести "новый, только что запущенный проект" двумя словами?
спасибо
[identity profile] mashaaaa.livejournal.com
В числе проблем, возникающих при поиске в сети, перечислены следующие:
Cloaked page - я понимаю, что это что-то, замаскированное под что-то другое, но как это называется?
Deceptive redirects - вводящие в заблуждение перенаправления?
Doorway pages - а это что?
Duplicate site or pages - а чем это плохо и как это называется?

Заранее большое спасибо за помощь.

de-ru

Jan. 19th, 2007 06:42 pm
[identity profile] costacuz.livejournal.com
добрый день
скажите пожалуйста что такое Lastschrift (ну то есть понятно что это списание со счета) но не понятно чем отличается от кредитной карточки?
[identity profile] mavisol.livejournal.com
"захоронение мхов" (на ENG)? DEPOSIT? SEDIMENT?
[identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Вот такой пассаж:

Historically, marketers have faced a Hobson’s choice: if you want broad reach, you have to accept a high percentage of waste; if you want precise targeting, you have to accept limited reach.

Я понимаю, что это про охват целевой аудитории и связанные с ним проблемы - но не более. Что за Хобсон? Что такое broad reach? И как изъяснить это все по-русски?
[identity profile] costacuz.livejournal.com
добрый день!
как по сербски будет "всего хорошего"?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios