Feb. 8th, 2007

[identity profile] liechka.livejournal.com
Как лучше всего перевести на русский заголовок:
Feminists Shaping News: A Framing Analysis of News Releases From the National Organization for Women
Оцобенно меня интересует, как по-русски будет Framing Analysis - все перебрала, вроде и понимаю, а сформулировать не могу (
Заранее спасибо
[identity profile] cher-nych.livejournal.com
industrial cost accounting американский термин

как это могло бы переводиться?

учет производственной себестоимости? учет себестоимости производства?

спасибо!
[identity profile] sma-la.livejournal.com
Подскажите, плиз, по-русски, как мы называем такой вид страхования машины? Страхование ущерба?
[identity profile] annled.livejournal.com

Marc Jacobs always claims he has no real ambition beyond making beautiful clothes for the moment, and because he demonstrates this on a fairly regular basis, we must assume his thinking is as simple as that.


Общий смысл вроде бы понятен, а вроде бы и не очень... Beyond здесь - элемент устойчивого выражения? Это первое предложение статьи. Дальше - про его разные по стилю одежки, собранные в один костюм.

[identity profile] bez-prichin.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, в CV как перевести лучше
"более ... человек в подчинении. функциональное подчинение непосредственно исполнительному директору"

спасибо!

rus->eng

Feb. 8th, 2007 12:01 pm
[identity profile] kuziania.livejournal.com
Друзья, мне необходимо было перетолмачить короткий вывернутый текст с русского на английский. Я с задачей справилась, но теперь мне мерещится, что не всякий native поймет, что хотел сказать автор. Подрихтуйте, пожалуйста.
Спасибо.

THE PRODUKT$ - это Роботы и композиторы, продюсеры, аранжировщики, диджеи, олигархи, политики, порнозвезды, маньяки, и многие, многие другие кто против Ада!
Все началось с песни ╚Digital Pussy╩, сначала Иван Шаповалов с помощью ее спасал свою Поднебесную, потом Михаил Козырев пытался спасти фильм ╚Мечтать не вредно╩, поставив ее саундтрек, затем взорвался смс-парад радио ╚Энергия╩. Тем временем, попав через Интернет в американский контингент в Ираке, ╚Digital Pussy╩ стала для американских солдат тем же что ╚Satisfaction╩ Роллингов во Вьетнаме.
Как написал в МК-Бульваре Илья Легостаев √ ╚Настоящий танцевальный хитяра!╩.
Последние акции группы ПРОДУКТЫ (THE PRODUKT$) √ Превращение Папы Римского в немца, принуждение политических деятелей к поцелуям детей в живот, мотивировки для ребрендинга бизнеса (чтобы помнили √ что у них между ног), и замене насилия телевидения на секс. После участия на нефтяных корпоративах и в гламурных оргиях, ПРОДУКТЫ возвращаються в Россию, чтобы впервые выступить на Пикнике ╚Афиши╩.
Кстати, в новом, молодежном треш-блокбастере ╚Ненасытные╩, вышедшем на экраны страны, ПРОДУКТЫ √ основное событие саундтрека!
the english version )
[identity profile] migrant-bird.livejournal.com
Кто знает как перевести ВОР В ЗАКОНЕ????????????????????

eng => rus

Feb. 8th, 2007 01:25 pm
[identity profile] apokrif.livejournal.com
Дорогие друзья!
А не подскажете ли вы, как правильно транслитерируется имя Lindsay, - Линдсей или Линдси?
Спасибо!

Ru -> Eng

Feb. 8th, 2007 01:35 pm
[identity profile] a-zilber.livejournal.com
Друзья, как по-английски "(не-)востребованный(-ая, -ое)", в значении "имеющийся в распоряжении, но не используемый по назначению"?

Спасибо.
[identity profile] drtranslator.livejournal.com
Народ, есть фраза из брошюры исследователя:
[14C]somedrug(40μM) was rapidly taken up into isolated hepatocytes from rat, dog, monkey and human by a temperature-dependent, saturable carrier-mediated process with extrapolated in vitro uptake clearance (CLuptake) values of 9.93mL/min/kg, 28.8mL/min/kg, 6.13mL/min/kg, and 1.66mL/min/kg, respectively.

смысл ясен. но вот подобрать эквивалент сочетанию uptake clearance нимагу никак. есть в мозху много вариантов, но гугла не выдает ни на один из них ни одного совпадения (типа клиренс захвата, всасывания и т.д.)

кто встречал подобное выражение в русской литературе? как называется клиренс вещества при его захвате гепатоцитами (или иными клетками)?
[identity profile] pickaninni.livejournal.com
Уважаемые переводчики! Это объявление ниже для вас. С нетерпением ждем от вас резюме!

Translator

A leading international strategic communications firm is seeking a translator with extensive experience in Russian-to-English and English-to-Russian translations, as well as basic interpreting skills.


Responsibilities:

Daily translation/summaries of large volume of news articles and business documents (as well as various presentations, memos, administrative papers)

Requirements:

Translation experience is a plus;
Native Russian
Strong computer skills (Word, Power Point, Internet search engines);
Ability to work under pressure and meet tight deadlines.
Should be a good team player, highly organized and responsible, capable of working under pressure while maintaining a sense of humor


Remuneration will be discussed individually with each candidate.

Please submit resume at darya.khilenkova@pbn.ru

Примечание: Фрилансеров, к сожалению, мы не набираем.

Спасибо всем!

en => ru

Feb. 8th, 2007 03:17 pm
[identity profile] lacya.livejournal.com
в процессе переписки с итальянцами, получила такое сообщение:
 
transport by camion of 35 kg of  packaging material

кто тут такой camoin?
[identity profile] ex-bez-zatej257.livejournal.com
коллеги, очень и срочно нужен хелп!! сама не успеваю.

10 страниц соглашения о купле-продаже акций англ.-рус. - кто возьмется? $7 за страницу, нужно сегодня к вечеру. начало документа готово, есть термины. нужно только закончить.

спасибо

upd. решено

RU => ENG

Feb. 8th, 2007 03:24 pm
[identity profile] st-finnegan.livejournal.com
Куважаемые переводчики и юристы!

мне очень срочно нужен текст - любой договор купли-продажи ценных бумаг между двумя нерезидентами не из Украины или России. Обязательно со ссылками на иностранное законодательство.  

надо стало, как обычно, сегодня на вчера и дэдлайн уж близицо.

может ли кто помочь таким документом, естественно, потерев предварительно всю конфеденциальную информацию?
[identity profile] d-i-a-s.livejournal.com
Фильм Акиры Куросавы 1961 года иногда называют "Телохранитель", а иногда на оригинальный манер - "Йоджимбо".
Вопрос: слово "йоджимбо" означает "телохранитель" или это вольный перевод?


Ещё один вопрос - наверное, не по адресу, но раз я зашёл, я его задам, а вы проигнорируйте.
Выражение на иврите (идиш?) "мазел тов", насколько я знаю, означает "радуйся". Так ли это, и когда это выражение используют - на любых праздниках, или на каких-то конкретных (бадмицтва, йом кипур)?
[identity profile] d-go.livejournal.com
Есть название Isflak Bergen. далее из контекста можно понять, что Bergen - это название города. Что такое Isflak? норвежского не знаю. Буду признательна за помощь.
[identity profile] super-styx.livejournal.com
Прошу помочь! Что это значит? Что-то с транспортировкой?.. Или какая-то инициативная группа(которая будет поддерживать?=)
Спасибо.
[identity profile] d-go.livejournal.com
название фирмы - Bergen Bygg og Eiendom KF. Вопрос первый: можно ли это просто написать русскими буквами или надо переводить? Вопрос второй: как протранскрибировать это название на русский? Вопрос третий: как перевести?
[identity profile] migrant-bird.livejournal.com
Спасибо всем это был действительно просто thief in law
А теперь пжлста НА АНГЛИЙСКИЙ помогите перевести термин ЧИСТКА в смысле ЗАЧИСТКА это криминальная сфера
[identity profile] masska.livejournal.com
Уважаемые коллеги! Как бы вы перевели сочетание excessive or unreasonable period of time? Речь идёт о случае, когда выполнения тех или иных договорных обязательств становится невозможным по постановлению суда в период судебного процесса. Заранее благодарю.
[identity profile] tinusik.livejournal.com
Есть ли вдруг кто-то владеет контактами Инны Марковны Бернштейн, поделитесь, пожалуйста!
[identity profile] solga.livejournal.com
Друзья, бонжур - у меня засада с переводом слова orpheline.
По смыслу это точно должен быть какой-то типографский термин, но найти перевод мне не удалось.
Вдруг кто-то знает???
[identity profile] solga.livejournal.com
Как назвать по-английски сетчатое кружево - gauze lace, mesh lace???
[identity profile] kotami.livejournal.com
Добрый день.
Не сочтите за труд, проконсультируйте, сколько разумно будет взять за технический перевод (научные статьи по физике) с английского на русский ?
Объем - 500 тыс знаков. Перевод будет делаться не срочным.
Большое спасибо!
[identity profile] solga.livejournal.com
Друзья, буду признательна за критику:
насколько адекватно звучит для английского уха перевод (с русского на английский):


Рукава-буфф с функциональными шлицами и семью пуговицами из бисера на каждой, изготовленными вручную.
Bouffant sleeves with sleeve guards decorated with seven handmade buttons made of glass beads.
[identity profile] solga.livejournal.com
После бесплодного выуживания в Интернете – может быть кто-то подскажет, как по-английски звучит «шифон прореженного плетения»?
я сдаюсь :)
[identity profile] marfa-ol.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как бы это выразить покороче. "Лицо, обученное правилам оказания первой помощи" - как-то очень длинно. Это такой, типа, санитар-доброволец на предприятии - может, кто-нибудь знает, как это правильно обозвать по-русски?
Заранее спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 10th, 2025 11:22 am
Powered by Dreamwidth Studios