May. 22nd, 2007

[identity profile] la-maja.livejournal.com
Уважаемые коллеги!
Буду очень благодарна вам за информацию о том, где можно найти качественного редактора переводов на английский язык. Разумеется, лучше если это будет носитель языка. Может быть, у вас есть такие знакомые?
Заранее спасибо!

eng -> ru

May. 22nd, 2007 10:52 am
[identity profile] imaginary-me.livejournal.com
Как переводится equity exposure в бухгалтерских документах?
Спасибо заранее.

Esp-Ru

May. 22nd, 2007 12:43 pm
[identity profile] haris-biaios.livejournal.com
Tasa admon. O.F. - непонятны сокращения.
No válido para descuentos in viajes - о каких скидках идет речь?
Ayuntamiento de la M.I.N. y l.ciudad - опять непонятны сокращения.

Спасибо.
[identity profile] posadnik.livejournal.com
все время избегал это слово переводить, а тут приперло. Оглавление в книге включает сабжевый раздел. Как вообще ув. кумпанство решает вопрос с этим разделом переводимых книг?
[identity profile] rhal.livejournal.com
никто не знает, кто такой capomico ?
ни один словарь ничего не дал. :((
 UPD. автор - француз, у него так написано.  Он мог и переврать. А контекст такой: актер рабоnал на вторых ролях в одном венецианском театре, и там его приметил вот этот местный  capomico.

Вопрос снят, всем спасибо!
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Прошу профессионалов высказать мнение по следующим вопросам:

1. Правильно ли я понимаю, что книга Лорен Вайсбергер Everyone Worth Knowing вышла в русском переводе под идиотически-сергей-минаевским названием "У каждого своя цена"?

2. Какого лешего? Это сознательная адаптация под сумеречный русский менталитет, или переводчик просто не понял названия?

3. Уместно ли, упоминая теперь об этой книге, сказать: "...роман Лорен Вайсбергер "Все, кого следует знать" (русское издание которого вышло под заголовком "У каждого своя цена")? Или все, конец, исправить ничего нельзя и бедную Лорен женили не спросив и выставили полной дурой?

Заранее благодарен.
[identity profile] staring-frog.livejournal.com
Господа, а что такое "Tuck-in devices"?
Картинку в гугле видел, но как это по-русски?

deu-rus

May. 22nd, 2007 02:52 pm
[identity profile] lollochka.livejournal.com
немецкоговорящие участники, помогите, пожалуйста, понять смысл следующего предложения:


Weil sich alte Aufsichtsrat nicht aur eine Kandidatenliste fu:r den neuen Aufsichtsrat hatte einigen ko:nnen, musste die Hauptversammlung sogar vom 3. April auf den 14. Mai verschoben werden - nicht unbedingt die optimale Imagepflege fu:r ein bo:rsennotiertes Unterhehmen.

а именно,
как перенос даты собрания акционеров повлияет на имидж фирмы ?
[identity profile] posadnik.livejournal.com

вылизываю перевод книжки, и наткнулся на непереведенный французизм - автор пижогнит знанием немецкого и французского.
В общем, как переводится фраза "He is apres guerre in his tastes"? По контексту, это ФРГшный театральный критик Роланд Вигенштайн, мебель у него вся из стали и черной кожи, на стенах абстрактные картины, одет тщательно, во вкусах - см. выше, зачитанное автором резкое мнение третьего человека о немцах "осси2 он в целом поддерживает.

Как бы этот французизм поэстетнее перевести, а то моих 4-5 фраз по-французску не хватает. чтобы воспользоваться мультитраном (и тем более опознать устойчивое выражение - а то пижон-автор без перевода также впендюривает intelligentsia и apparatchik)?

[identity profile] hunky-dory.livejournal.com
dear all,

хелп-хелп!
подскажите, как по-английски сказать "гопники" и "гламурные кисы"?
возможно, у них есть какие-то аналоги?

про гопников нашла только knackers, возможно, есть что-то более подходящее по смыслу?

заранее большое спасибо!
[identity profile] paxvobis.livejournal.com
1. Как правильно перевести сокращение подразделения в Комисариате Полиции - KPP?
2. Komisariat został zawiadomiony przez кого-то там o tym, że przy trasse K50 nn. sprawcy lub sprawca po uprzednim rozcięciu plandeki dokonał kradzieży...
3. TOO Intercon

ru=>eng

May. 22nd, 2007 08:24 pm
[identity profile] propast.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как будет по-английски:
-центр профессиональной ориентации молодёжи
-научно-познавательный
- обучаем (как личная характеристика)
[identity profile] iawia.livejournal.com
что означает существительное eat-in-kitchen?
[identity profile] test-na-trzvst.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста: events в контексте программы для автомобильного GPS-навигатора?
заранее благодарна

P.S. Вопрос снят.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 10:46 am
Powered by Dreamwidth Studios