день добрый, нужен адекватный и как можно более точный перевод карты пациента, которая будет использоваться в клиническом испытании лекарства от большой депрессии (major depressive disorder).
Patient card for subjects participating in clinical trial in MDD.
Please carry this card at all times. Please show this card to every physician examining you.
I am currently participating in a clinical trial of study drug XXX against MDD. The trial is held at: xxx Hospital
In case of an emergency, or if further information is needed, please call:
Primary Investigator: xxxx xxxx, tel: xxxxx xxxxx
Study Nurse: xxxxx xxxxxx, tel: xxxxx xxxxxxx
больше всего интересует первое предложение целиком. слово "subjects" это ведь пациенты? но "карта пациента для пациентов" это бред . просто участники? или субъекты? сбивает с толку "clinical trial in MDD": исследуют лекарство а не MDD, НО фраза "лекарство против MDD" тут не катит, потому как ещё не известно, оказывает ли оно терапевтический эффект.
examine - обследовать или осматривать?
case of emergency - крайняя необходимость, непредвиденная ситуация или как-то ещё?
primary investigator в этом контексте - главный исследователь, но както режет слух. главным врачем его тоже не назовёшь, потому как главврач в больнице не обязательно вовлечен в исследование. как быть?
study nurse - как коротко и точно обозвать эту медсестру? опять же, не каждая медсестра в больнице занимается этим исследованием.
буду благодарен за любые подсказки