Aug. 14th, 2007

en-ru

Aug. 14th, 2007 01:46 am
[identity profile] http://users.livejournal.com/salamandrina_/
Сцена из реалити-шоу. Героиня говорит: "You're nervous about meeting me, huh?". Как бы перевести, сохранив кокетливо-игривый оттенок?
[identity profile] bruja-aprendiza.livejournal.com
а как может по-русски называться материал Expanded Neoprene Laminate?

с помощью фантазии, словарей и поисковиков придумалось "пенистый (или вспученный) многослойный неопрен", но может, кто знает точно?
[identity profile] sdanilov.livejournal.com
Адекватен ли перевод gently glowing peasant - слабо светящегося в темноте крестьянина, особенно с учетом значения слова в британской версии английского языка?

Stick a pin in a map of Russia and you are likely to alight upon a poisoned river or the rusting hulk of a nuclear submarine, an irradiated steppe, some chemically defoliated birch trees or a gently glowing peasant with a life expectancy of 34 years.

Куда ни ткни на карте России - обязательно попадешь или в отравленную реку, или в ржавеющий корпус подводной лодки, или на радиоактивную степь, или на выжженную химикатами березовую рощу, или в слабо светящегося в темноте крестьянина - обладателя средней продолжительности жизни в 34 года.


glowing
adjective
praising with enthusiasm:
In her speech, she paid a glowing tribute to her predecessor.
His latest book has received glowing reviews.
Cambridge Advanced Learner's Dictionary

glow·ing
–adjective
1. incandescent.
2. rich and warm in coloring: glowing colors.
3. showing the radiance of health, excitement, etc.: glowing cheeks.
4. warmly favorable or complimentary: a glowing account of her work.
Synonyms 4. ardent, wholehearted, enthusiastic, rapturous, unstinting.
Dictionary.com
[identity profile] alexx28.livejournal.com

Частная международная компания примет на работу переводчицу (-ка) для телефонной поддержки CRM системы. Работать Вы сможете из дома (необходимо наличие хорошего Интернет-канала). График работы: с 18-19мск до 12-01 мск (ориентирован на GMT – 5:00), 5 дней в неделю. Занятость во время работы не 100%, то есть в течении рабочего дня возможны перерывы 30-40 мин (на з/п не влияет). Заработная плата: $800 в месяц с возможностью роста. Соцпакет отсутствует.

 

Основные требования:

- Разговорный английский

- Коммуникабельность, общительность, умение расположить к себе.

- Умение строить общение с человеком, находить выход из ситуаций, когда Вы не можете дать четкий ответ.

- Ответственность (отсутствие прогулов).

 

Если Вы считаете, что соответствуете данным требованиям, и Вас заинтересовало данное предложение, то просим Вас отравить свое резюме и контактную информацию по адресу: ron_johnson17@yahoo.com

ENG - RUS

Aug. 14th, 2007 10:39 am
[identity profile] una-corda.livejournal.com
Помогите перевести

Diverting system
The diverting system scan and based on set-up the box is diverted to either one or the other strapping and palletizing line.

Спасибо!

eng>ru

Aug. 14th, 2007 12:20 pm
[identity profile] smart-cat-alina.livejournal.com
Прошу помощи. Меня попросиле перевести только что, и как можно скорее, а на работе завал. Помогите, плиз.


I wonder if there's no forever
No walking hand in hand
Down the yellow brick road
To never never let
These days I get to where I'm going
Make it there eventually
Follow a trail of breadcrumbs
To where I meant to be
To where I meant to be

I don't know what brought you to me
That was up to you
There's so many come to see me
Who want their own tattoo
I fixed a needle in a holder
Made my hand up on your spine
There upon your shoulder
I drew the picture as your sign
When I think about us
I see the picture that we made
The picture to remind us

I worked the rowdies and daytrippers
Now and then I think of you
Any which way we're all shufflin'
Forward in the qeue
They like to move my operation
They like to get me off the beer ?
And I dream I'm on a stele ?
Pullin' out of here

When I think about us
I see a picture that we made
The picture to remind us
[identity profile] ol-ania.livejournal.com
Всем здравствовать!!!!

Второй день не могу найти в инете словарь англо-русский\русско-английский терминов по мерчендайзингу. Или хотя бы нормальный словарь маркетинга.
Помогите, pls!!!!!!

It - Ru

Aug. 14th, 2007 01:01 pm
[identity profile] zyamchik.livejournal.com
Уважаемые знатоки итальянского!
Как же произносятся эти названия на русском языке?? Помогите!

Sciaccam Mazzara del Vallo
MonteErice
Segesta
Selinunte
Agrigento


Заранее спасибо!

Eng=>Ru

Aug. 14th, 2007 02:16 pm
[identity profile] marusja.livejournal.com
У меня, по-моему, совершенный ступор наступил.
Как по-русски сказать screensaver? :))
Спасибо.
[identity profile] biiig-ulcer.livejournal.com
...with affected individuals known as guevedoces, meaning "testis at twelve"
Действительно ли guevedoces обозначает "яички к 12 годам"? А то я что-то автору не доверяю...
[identity profile] jagular.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно транскрибировать на русский:

1) Dominican Convent of Lubbeek near Hasselt (Бельгия).
(И что это -- название самого монастыря или местности?)

2) Bert and Anne Bochove (Netherlands)

3) Semmy Woortman-Glasoog (голландка) with Lientje (еврейская девочка из Голландии).

4) И последнее. Рассказывает женщина, которая жила в Амстердаме: "And then they would call me and say, "Would you do an errand for us to, uh, Inghausen or, uh, Horne?" And I knew what that was, some contraband had to be transported, like a radio sender for, uh, contact with England."
Не подскажете, выделенные Inghausen и Horne -- это географические названия или имена?

Заранее спасибо.
[identity profile] ex-catarios562.livejournal.com
Не могли бы вы перевести значени иероглифа:



И означает ли он девушка(женщина)-самурай ?
Заранее домо оригато :)
[identity profile] lojka.livejournal.com
что такое
"PAR UN GRAND COLLES DE METRE CARES"????

(это спрашивает марокканский партнер, он просит послать 15 кг образцов товаров в Марокко PAR UN GRAND COLLES DE METRE CARES)

что это такое?
спасибо.

RU-DE

Aug. 14th, 2007 04:45 pm
[identity profile] laughing-magpie.livejournal.com
Добрый день!
Как в Германии называют кувшин для фильтра?
Все, наверное, представляют обыкновенный фильтр для воды, в который наливается вода (в смысле, что это не на кран). Вот, собственно,и весь вопрос. Буду признательна;)

Ru - De

Aug. 14th, 2007 05:30 pm
[identity profile] irineus.livejournal.com
как считаете, нужно ли переводить пассивные конструкции типа "обязательство удостоверено", "обязательство подписано", "дееспособность проверена" в виде "ist gemacht worden" (забыла, как по-научному называется, извините :-[ ), или достаточно "ist gemacht"?
e.g. die Verpflichtung ist beglaubigt worden. 
или вообще нужно "wurde beglaubigt"? что звучит формальнее?
заранее спасибо

en - ru

Aug. 14th, 2007 05:56 pm
[identity profile] zyamchik.livejournal.com
Доброе время суток!
Не пойму, можно ли перевести следующую фразу:
"As the determination of haem is a "stop or go"- statement, it is not necessary to do further validation work".

как "Так как нахождение гема было конечной целью исследования, необходимость проводить дальнейшие валидационные исследования отпадает."

спасибо!!

Eng

Aug. 14th, 2007 06:22 pm
[identity profile] aftaby.livejournal.com
Дорогие друзья. Прошу помощи. Написала короткий текст, но, коль скоро его нужно посылать в серьезную организацию, мне будет стыдно за свой стиль и грамматические ошибки. Поправьте, пожалуйста, что можно. Текст маленький: I know that your organization makes every effort possible to help people in tough situations. As for myself, I have experienced a lot of difficulties in my life and still have some of them going on, so I can understand very well how important it is to help people in need. I have acquired quite a rare knowledge of .... and I'd be very happy to use it for good

Upd: Всем большое спасибо. Разобралась :)

Spa/Rus

Aug. 14th, 2007 08:04 pm
[identity profile] zyabu.livejournal.com
Извините, я совсем не знаю испанского, поэтому не могли бы вы мне подсказать как по-русски правильно звучит Arrojado. Заранее спасибо
[identity profile] faina.livejournal.com
Обезболивающее лекарство, называется secobarb, оно же Secobarbital Sodium. Я даже формулу нарыла: C12H18N2O3.

А как по-русски? Спасибо заранее.
[identity profile] mavisol.livejournal.com
Hilversum -- как произности по-русски? Хилверсум? -сам? Спасибо.
[identity profile] g0blin.livejournal.com
Все живут от зарплаты до зарплаты

В таком случае, даже наворовавшие чиновники будут готовы инкогнито поделиться своими «запасами»

На объявление откликнулись лишь единицы

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios