(no subject)
Jan. 26th, 2008 02:37 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Здравствуйте! Как можно перевести следующие словосочетания:
the data protection committee (комитет по защите информации?)
the data protection committee (комитет по защите информации?)
Друзья,
В этой фразе что-то смысл мне не нравится:
Ainsi, les investissements qui n'étaient pas éligibles au dispositif PMPOA précédent (projet agronomique, matériel d'épandage, etc.) ne peuvent donner lieu à l’attribution d’une nouvelle subvention PMPOA.
НЕ могут или могут?
По грамматике (модальный глагол) выходит, что как были без субсидий, так и останутся без них, а это по-моему нелогично.
Спасибо заранее
Давно меня мучает вопрос, как все-таки переводится словосочетание "come undone".
Вот, возьмем три песни,