Jan. 21st, 2009

[identity profile] maritta.livejournal.com
Друзья, технически подкованные, подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести выделенную фразу. Речь идет о возможностях освещения в импровизационном театре.

A basic set of lights might include two large scoop lights for overall color, together with perhaps four spots or fresnels for more focused effects. Each light is filtered through a gel so there is a repertoire of colors to be used according to the needs of the scene. The lights are mounted on poles and controlled by rheostat plugs set into a light box at the back of the room.

Спасибо.

Eng->Ru

Jan. 21st, 2009 06:18 am
[identity profile] dewa-nai.livejournal.com
Как бы покрасивше перевести?

The mistake must not be made of identifying our conventional interjections (our oh! and ah! and sh!) with the instinctive cries themselves. These interjections are merely conventional fixations of the natural sounds. They therefore differ widely in various languages in accordance with the specific phonetic genius of each of these. As such they may be considered an integral portion of speech, in the properly cultural sense of the term, being no more identical with the instinctive cries themselves than such words as "cuckoo" and "kill-deer" are identical with the cries of the birds they denote or than Rossini's treatment of a storm in the overture to "William Tell" is in fact a storm.

<...>

A Japanese picture of a hill both differs from and resembles a typical modern European painting of the same kind of hill. Both are suggested by and both "imitate" the same natural feature. Neither the one nor the other is the same thing as, or, in any intelligible sense, a direct outgrowth of, this natural feature.

Thnx.
[identity profile] slavikslavik.livejournal.com
Добрый день.

Есть ли перевод песенки про Мери и овечку?

Mary had a little lamb,
her fleece was white as snow,
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.

Если нет, как лучше перевести ее адекватно? Кроме бабушки с сереньким козликом
ничего в голову не приходит...

Спасибо.
[identity profile] sashachist.livejournal.com
Друзья, подскажите, что это значит

나는 내가 살고있는 느낌.
google translate не дает полного перевода
[identity profile] kotenishe.livejournal.com
знает ли кто-нибудь подходящий аналог на русском? желательно одно- двусловный.
[identity profile] drtranslator.livejournal.com
Коллеги.
У кого какие мысли по поводу перевода этого слова - intagliation.
Документ о валидации метода ИК спектроскопии, применяемого для определения действующего вещества в таблетках, покрытых пленочной оболочкой.


3.3 Robustness
The influence of changes in the physical external parameter on the model has been tested. The tests cover placement of the tablet on the PowderSamplIR.

3.3.2 Placement of tablet intagliation on the analytical window of the
instrument.
The robustness of the model regarding the placement of the tablet intagliation on the analytical window of the instruments has been demonstrated by placing the tablet intagliation on and away from the analytical window.
All identifications pass on both instruments, showing that the model is robust regarding the placement of tablet intagliation on the analytical window.

Сам текст затруднений не вызывает. Но как в него втулить это слово? Что оно может означать? По идее речь идет о выдавленной надписи на таблетке. Но как это значение соотнести с текстом? Может речь идет о том, влияет ли неоднородность поверхности на результаты спектрографии?

Спасибо всем.

eng-rus

Jan. 21st, 2009 11:27 am
[identity profile] agnessss.livejournal.com

Всем доброе утро.

Перевожу сайт нашей организации на русский. Тема - помощь детям в опасности, эксплуатация детей, детская проституция.

и есть несколько фраз, с которыми у меня проблемы:

Internet counselling
Abusive images
Making the Internet safer for children
National Contact Points for children

Background - вот тут я вообще туплю. Имеется в виду background проблемы  - ее история. Ну не "фон" же...
Reports from meetings - доклады с встреч/ о встречах ??

Заранее спасибо!
 


ru-eng

Jan. 21st, 2009 01:07 pm
[identity profile] lastochka-oka.livejournal.com
как будет на английском что-то типа центра по отучению от наркотиков, не знаю даже как на русском это правильно.
[identity profile] viata.livejournal.com
Помогите кто чем может...

optimum performance of the “power-cylinder” system - системы поршень-цилиндр?..

cylinder liner - гильза цилиндра? втулка цилиндра?

complete cylinder kit = TLC liner, 2.50 mm top ring, Lrg OD dome - что за Lrg OD? Large... outer diameter? И что такое TLC? В другом контексте перечисляются TLC liners and STD liners, где STD, вероятно, стандартные.

articulated piston engine - двигатель с составными поршнями?

CR light pin (articulated) - по контексту это про piston pins, т.е. поршневые пальцы, насколько я понимаю. CR - corrosion resistant/нержавеющий? Light и articulated в упор не понимаю, как написать. Лёгкий и составной? И там ещё heavy pin рядом, в пару.

(cylinder) liner sealing rings - уплотнительные кольца?.. Piston rings - это они же или нет?

rotocap - в списке деталей, контекста нет

rear crankshaft seal w/sleeve - задний сальник коленчатого вала, вроде бы, но - с чем? С рукавом?
[identity profile] viata.livejournal.com
И ещё одна просьба. Помогите, пожалуйста, записать русскими буквами этот адрес в Бельгии:

Prins Boudewijnlaan 7
Kontich

УПД: Спасибо всем!
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Уважаемые товарищи, разбирающиеся в медицинских и фармацевтических терминах, помогите, пожалуйста, перевести выделенное.

1.Dilute to volume with 0.01 N HCl solution and mix.

2.The expected yield based on the ratio “fluoroquinolonic acid to ciprofloxacin hydrochloride” in weight is between 105% and 117%.

3.In vitro studies have shown that neutrophils contain a glycine-gated chloride channel that can attenuate increases in intracellular calcium and diminsh neutrophil oxidant production.

rus/eng

Jan. 21st, 2009 05:27 pm
[identity profile] ne-pohojaya.livejournal.com
Дорогие сообщники! Как сказать "озвучка" по-английски? Voice-writing? Кажется, не то...

Заранее спасибо!
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Уважаемые переводчики, извините за рекламу. Уважаемый модератор, если вы ее удалите, я не обижусь.

Ищу удаленную работу переводчиком сербского (хорватского, черногорского) и английского языков. Отдаю предпочтение своему любимому сербскому.
При мне:
- красный диплом иняза МГУ
- трехлетний опыт работы, в том числе в Черногории
- владение спец. лексикой: юридические документы, недвижимость, строительство
- отличное владение языками, оба направления перевода
- ответственность, умение работать в сжатые сроки
Что еще возможно:
- перевод текстов общей тематики с македонского
- сбор информации по интересующей Вас теме
- проведение телефонных переговоров и ведение деловой переписки
- выездная работа в Сербии и Черногории
Писать: rostokina (животное) мэйл.ру
Вышлю резюме по Вашей просьбе.

RU-ENG

Jan. 21st, 2009 07:05 pm
[identity profile] vagabond-v.livejournal.com
Приветствую.
Споткнулся на переводе простейшего, казалось бы предложения:
"Я с 4 лет прекрасно держусь на воде".
(имеется ввиду, что человек с тех своих лет дружит с водой, плавает неплохо, хоть и не профессионально ;0)
Обложился словарями, искал идиому для выражения "держаться на воде". Ближайшее, что нашёл - "держаться на плаву", но смысл там совсем другой (выживание).
Подскажите, пожалуйста, наиболее подходящий вариант для перевода. Заранее спасибо.
[identity profile] slava-vladi.livejournal.com
Добрый вечер, дамы и господа)
А я снова к вам.

Подскажите, пожалуйста, как перевести "Город древний, город длинный"?
Это название песни, вот эту эмфазу желательно в английском языке сохранить.

Поделитесь идеями?

И еще.
Совершенно возмутительно.. не нашла нигде перевод для слова "Зауралье"...
 Сталкивался кто-нибудь?


Спасибо)

en => ru

Jan. 21st, 2009 11:40 pm
[identity profile] tu-sombra.livejournal.com

Department of General Affairs в составе Национального медицинского агентства Финляндии.
Чем занимается: performs personnel management and welfare management, the establishment of its organizational structure, PR, general accounting encompassing the budget.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 5th, 2026 07:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios