rus/eng

Jan. 21st, 2009 05:27 pm
[identity profile] ne-pohojaya.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Дорогие сообщники! Как сказать "озвучка" по-английски? Voice-writing? Кажется, не то...

Заранее спасибо!

Date: 2009-01-21 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
voice over

Date: 2009-01-21 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
voicing over соответственно

Date: 2009-01-25 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] divine-1987.livejournal.com
А это не голос за кадром?

Date: 2009-01-25 07:15 pm (UTC)

Date: 2009-01-21 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] scinner.livejournal.com
"dubbing" esli dublirovanie filma naprimer

Date: 2009-01-21 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] corvin666.livejournal.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_(filmmaking)

Date: 2009-01-21 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ahary.livejournal.com
Dubbing, если это перевод.

Date: 2009-01-21 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] lyublyana-z.livejournal.com
озвучивание - (высказывание вслух) voicing (of), giving utterance (to)
озвучивание audio dubbing, (напр. видеофильма) dubbing
озвучивание insonification, scoring, auding
Вариантов, как видите, много и это только в хвалёной лингве.

Date: 2009-01-22 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] dp074.livejournal.com
Смотря какой вид озвучки вы имеете в виду.
Основных два:
Dubbing - дубляж, с заменой голосов актеров
Voice-over - "голос за кадром", original soundtrack kept, and translation spoken over by lector.

Мне казалось, что "озвучка" относится только к последнему, но вроде как Гугль говорит, что и к дубляжу тоже.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 05:32 am
Powered by Dreamwidth Studios