Dec. 22nd, 2009

[identity profile] alex-smirnov.livejournal.com
Что такое lateral wedged orthotic? Некое ортопедическое устройство, имеет отношение к колену.

ru-eng

Dec. 22nd, 2009 05:10 pm
[identity profile] flippantpancake.livejournal.com
надо написать официальное благодарственное письмо партнерам (именное, выразить благодарность конкретному человеку), кроме меня некому, а мне сочинять лень
на английском языке
может, кто знает, где в сети примеры поискать?
заранее спасибо

Greek

Dec. 22nd, 2009 05:16 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/frosya_/
Доброго времени суток ! У меня не совсем обычная просьба – я тут пару месяцев назад спрашивала, как перевести с греческого название песни Деспины Ванди ΥΠΑΡΧΕΙ ΖΩΗ ...
Так вот вопрос – если кто-нибудь бы смог написать мне слова этой песни ( на греческом, с произношением и с переводом – можно даже на английский), то моя благодарность не знала бы границ и я могу расхвалить этого человека в своем ЖЖ)))

Если кому не сложно... обрыла весь инет – нету слов к песне...

Eng --> Ru

Dec. 22nd, 2009 06:35 pm
[identity profile] zinaida-s.livejournal.com
Что означает словосочетание reputation for delivery? Судя по гуглу, оно широко распространено, может быть есть устоявшийся перевод? Речь идет о персонале предприятия (performance that has generated a reputation for delivery).
Спасибо.
[identity profile] oduvanka.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, есть ли на английском языке установленная аббревиатура для словосочетания reinforced concrete?RC?
спасибо

En-Ru

Dec. 22nd, 2009 10:01 pm
[identity profile] khoepfner.livejournal.com
Pomogite, poyhalujsta, s kusochkom:

" To select, update and maintain >100 Key Accounts as well as Profiles (active and semi-active) and >100 prospects (active and semi-active). The selection is done by markets segment (size, growths and strategic potential for K). Minimum 30-50% should be global accounts (not national acc.)
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
He was a boarder at Marlowe School

Он учился в "школе Марло"
Он учился в школе "Марло"

Как ставить кавычки, если Марло - название школы, а не имя владельца? Проблема усугубляется тем, что Марло личность довольно известная, на уровне Шекспира, поэтому второй вариант, который, кажется, всем хорош, не проходит. Нельзя же написать "он учился в школе "Шекспира"". Заранее спасибо.

UPDATE: .Мне тоже хочется писать без кавычек. Проблема в том, что если написать школа Марло без кавычек, то Марло могут принять за фамилию владельца, типа "школа Иванова".

Fr-Ru

Dec. 22nd, 2009 10:44 pm
[identity profile] locuste.livejournal.com
Classification des insatisfactions clients toutes marques et tous
marchés.

Все понятно, но на адекватный русский язык перевести не получается...

И еще:
processus de traitement des risques produits.

Заранее благодарю.

eng > ru

Dec. 22nd, 2009 10:47 pm
[identity profile] white-stream.livejournal.com
А как грамотнее всего перевести health care experts?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios