Feb. 16th, 2011

[identity profile] leti-na-svet.livejournal.com
Подскажите, как перевести на английский "Утро вечера мудренее"?
Может есть какая-то пословица с тем же смыслом?

UPD Спасибо! Уже есть ответ.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
(не пугайтесь - мопед не мой! мне для перевода книжки нужно)

Я сильно подозреваю, что там должен быть какой-то аналог следующего абзаца:

DEARLY beloved, we are gathered together here in the sight of God, and in the face of this Congregation, to join together this man and this woman in holy Matrimony; which is an honourable estate, instituted of God in the time of man’s innocency, signifying unto us the mystical union that is betwixt Christ and his Church; which holy estate Christ adorned and beautified with his presence, and first miracle that he wrought, in Cana of Galilee; and is commended of Saint Paul to be honourable among all men: and therefore is not by any to be enterprised, nor taken in hand, unadvisedly, lightly, or wantonly, to satisfy men’s carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding; but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God; duly considering the causes for which Matrimony was ordained.
One was the procreation of children, to be brought up in the fear and nurture of the Lord and praise of God. It was also ordained for the mutual society, help and comfort that the one ought to have for the other, both in prosperity and adversity: into which holy estate these two persons present come now to be joined. Therefore, it any man can show just cause why they may not lawfully be joined together, let him speak now, or else hereafter hold his peace.

(конкретно интересуют слова, выделенные жирным; если кто их так, на память помнит, хоть приблизительно, это тоже вполне устроит)

Заранее спасибо, не дайте погибнуть без последствий
[identity profile] o-aronius.livejournal.com
Center of gravity of government shifted from the capital to the province.

Центр тяжести сместисля из столицы в провинцию - как-то, ИМХО, коряво. А лучше не вытанцовывается.
Поэтому прошу помощи коллективного разума.

Заранее спасибо.

Polski

Feb. 16th, 2011 12:36 pm
[identity profile] maria-beata.livejournal.com
Чему соответствует пословица "zastaw się, a postaw się"?

АПД: есть хороший ответ, спасибо.
[identity profile] gemmadv.livejournal.com
Уважаемые переводчики!

Извините за нахальство - но вдруг у моей племянницы потребовали в консульстве объяснение к обращеню за испанской визой не на английском, а на испанском - и как всегда, все в последний момент. Кто-нибудь может помочь? Английский текст (написанный ею) под катом. Заранее спасибо.

Read more... )

FR-RUS

Feb. 16th, 2011 05:43 pm
[identity profile] bataliache.livejournal.com
Коллеги, помогите, пожалуйста, победить предложение!

La reflexion de l'homme sur l'homme et sa societe, et l'elaboration d'un savoir, sont donc aussi vieilles que l'humanite, et ont ete aussi bien le fait de l'asie, de l'afrique ... que de l'europe.

Собственно, первая половина ясна. Проблема в смысле etre bien le fait de....que

Спасибо!
[identity profile] nepoma.livejournal.com
Добрый день.
А не подскажет ли кто, как будут на языке оригинала (кириллицей и латиницей) писаться имена и фамилии:
Мица Травич
Радомир Неймич?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios