zhaba-rosita.livejournal.comLee despacio estos consejos. Medita pausadamente estas consideraciones. Son cosas que te digo al oído, en confidencia de amigo, de hermano, de padre. Y estas confidencias las escucha Dios. No te contaré nada nuevo. Voy a remover en tus recuerdos, para que se alce algún pensamiento que te hiera: y así mejores tu vida y te metas por caminos de oración y de Amor. Y acabes por ser alma de criterio.
Это - знаменитейшее вступление к знаменитейшей книге Хосемарии Эскрива "Путь".
Имеем: два перевода, не совпадающие в нужных местах, так что перевод с переводом сверить не могу, а своих знаний испанского на серьёзные вещи не хватает.
Нужна конкретно одна фраза из этого вступления - касающаяся "мысли". Русский: чтобы мысли твои, воспрянув, пронзили сердце... - Остальное ещё более туманно, здесь цитировать не буду.
Дайте мне, пор фавор, точный, дословный, нимало не "художественный" перевод именно этой фразы, чтобы я уяснила наконец происходящее с "мыслями" и уточнила второй перевод.