Sep. 27th, 2011

[identity profile] xptachh.livejournal.com
Здравствуйте, уважаемые коллеги.

Назрел небольшой и неприятный этический вопрос. Насколько далеко заходят наши услуги клиенту? Должны ли мы, выполняя перевод, консультировать его и сообщать ему информацию, ставшую нам, переводчикам, известной в процессе работы над переводом?
Конкретизирую. Переводчик X переводит для клиента Y типовой контракт на крупную сумму, заключаемый Y. Переводчик ищет в интернете, например, правильное название компаний-сторон по контракту и внезапно находит тонны всего негативного на специализированных форумах, где черным по белому написано: кавеат эмптор, но лучше вообще не связываться.
Переводчик и клиент не связани никакими личными отношениями.
И вот вопрос. С доной стороны, переводчику Х глубоко безразлично, что станет с Y и насколько он "попадёт", ибо заказ оплачен и работа выполнена, а с другой... А вот с другой.

Буду рад любым мнениям, если же этот пост посчитается злостным оффтопиком - в топку его.
Спасибо.

Ru > Eng

Sep. 27th, 2011 11:19 am
[identity profile] trilbyhat.livejournal.com
"Либералы шакалят у дверей иностранных представительств"... или как там выразился наш умница-то?

ВОПРОС: как эту эскападу перевели в англоязычной прессе? Поскольку "шакалить" - слово не слишком широкоупотребительное, видимо, вся эта конструкция кочевала из газеты в газету в стандартной форме. Кто-нибудь помнит, в какой?
[identity profile] vika-fe.livejournal.com
Пожалуйста,
подскажите учебник норвежского языка с нуля,
с комментариями на русском,
с толковым объяснением грамматики.
Методички ВУЗов Петербурга тоже бы устроили.
[identity profile] gleb.livejournal.com
Говорит второй пилот (самолет стоит на полосе в сильный снег, ждет команды на взлет)
Let’s check these tops [wings] again since we [have] been sitting here awhile.

Как это будет по-русски? Мультитран пишет про «верхнюю обшивку крыла», но я не могу знать, о том ли речь.

Спасибо всем

eng --> ru

Sep. 27th, 2011 04:20 pm
[identity profile] chichen-ptica.livejournal.com
Здравствуйте!

Помогите перевести следующую фразу - название диссертации: Between indigeneity and nationality: the politics of culture and nature.

Спасибо!
[identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Запуталась, как сказать по-английски _современная вариация на классическую тему "Такую-то"_ (собственно, не тема важна, а вот этот пассаж с темой и вариацией; речь идет о картине современного художника). Помогите!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 06:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios